Le Conseil a encore demandé qu'il soit mis fin aux combats dans le Sud-Kivu et appelé toutes les parties à faire preuve de retenue dans la région de l'Ituri. | UN | وطالب المجلس أيضا بوضع نهاية للقتال الدائر في كيفو الجنوبية ودعا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس في منطقة إيتوري. |
Le Gouvernement de la République rwandaise ne saurait être associé à la situation qui prévaut dans la région de l'Ituri, pour les raisons suivantes : | UN | تؤكد حكومة جمهورية رواندا أنه لا يمكن أن تكون لها صلة ألبته بالحالة السائدة في منطقة إيتوري للأسباب التالية: |
Les Forces de défense du peuple ougandais (UPDF) opèrent dans la région de l'Ituri, où l'ONU exerce son mandat. | UN | فقوات الدفاع الشعبية الأوغندية تقوم بعملياتها في منطقة إيتوري بمقتضى ولاية من الأمم المتحدة. |
Au cours de l'année 2002, le nombre de déplacés a augmenté dans les provinces du Kivu, du Maniema et dans la Province orientale spécialement dans l'Ituri. | UN | وخلال عام 2002، ارتفع عدد المشردين في مقاطعتي كيفو ومانييما وفي المقاطعة الشرقية، ولا سيما في منطقة إيتوري. |
Cette réunion examinera également la question relative aux aspirations politiques des acteurs en Ituri en vue de les soumettre à l'Envoyé spécial du Secrétaire général des Nations Unies au dialogue intercongolais. | UN | وسيدرس هذا الاجتماع أيضا مسألة التطلعات السياسية للأطراف الفاعلة في منطقة إيتوري بهدف عرضها على المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة لحوار الأطراف الكونغولية. |
Les membres du Conseil de sécurité ont unanimement condamné toutes les violations des droits de l'homme et autres exactions commises par le MLC et le RCD dans la région d'Ituri. | UN | وشجب أعضاء مجلس الأمن بالإجماع جميع انتهاكات حقوق الإنسان وعمليات الابتزاز الأخرى التي ارتكبتها في منطقة إيتوري حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية الجناح الوطني. |
Selon l'OCHA, 50 000 personnes sont mortes à la suite des conflits dans le district de l'Ituri et 500 000 personnes ont été déplacées depuis 1999. | UN | وتفيد معلومات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن المنازعات في منطقة إيتوري أسفرت عن مصرع 000 50 شخص وتشريد 000 500 شخص منذ عام 1999. |
Les membres du Conseil ont condamné les massacres perpétrés dans la région de l'Ituri et ont demandé que les auteurs soient identifiés et traduits immédiatement en justice. | UN | وأدان أعضاء مجلس الأمن المذابح التي حصلت في منطقة إيتوري وطلبوا تحديد هوية مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة على الفور. |
Déclarant que les combats étaient inacceptables, il a exigé la cessation immédiate de toutes les hostilités dans la région de l'Ituri. | UN | وأعلن أن أعمال القتال غير مقبولة وطالب بالكف عن جميع أعمال القتال في منطقة إيتوري. |
Le procès de Thomas Lubanga Dyilo, ancien chef de milice dans la région de l'Ituri en République démocratique du Congo, devant la Cour pénale internationale, avec pour seul motif d'inculpation le recrutement et l'utilisation d'enfants, se poursuit. | UN | وإن محاكمة زعيم الميليشيات السابق توماس لوبانغا دييلو في منطقة إيتوري من جمهورية الكونغو الديمقراطية، أمام المحكمة الجنائية الدولية، لمجرد تجنيده واستخدامه للأطفال ما زالت جارية. |
Je suis particulièrement préoccupé par les problèmes de sécurité dans la région de l'Ituri. | UN | 68 - ومما يقلقني بوجه خاص الأحوال الأمنية في منطقة إيتوري. |
Pour qu'ils puissent accomplir leur tâche, des dispositions appropriées doivent être prises en matière de sécurité et j'invite instamment toutes les parties présentes dans la région de l'Ituri à faire en sorte que le personnel des organisations à vocation humanitaire ait pleinement et librement accès et puisse apporter l'assistance voulue à tous ceux qui en ont besoin. | UN | كما أن عملها يتطلب اتخاذ ترتيبات أمنية كافية ومن ثم أحث جميع الأطراف في منطقة إيتوري على أن تتيح للوكالات الإنسانية كامل فرص الوصول إلى جميع المعوزين. |
1. De condamner ces nouvelles violences dans la région de l'Ituri et plus particulièrement à Bunia; | UN | 1 - إدانة أعمال العنف الجديدة التي وقعت في منطقة إيتوري وخاصة في بونيا؛ |
Malgré le retrait déclaré de la plupart des forces étrangères et le commencement des opérations de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation ou réinsertion, la situation militaire sur le terrain, en particulier dans la région de l'Ituri et des Kivus, reste instable. | UN | فرغم الإعلان عن انسحاب معظم القوات الأجنبية وبدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن، فإن الوضع العسكري ما زال متقلبا على أرض الواقع، خاصة في منطقة إيتوري وفي كيفوس. |
Le Rwanda, qui n'a jamais cautionné la présence de forces étrangères dans la région de l'Ituri, ne peut donc être tenu pour responsable des atteintes aux droits de l'homme qui se produisent dans le pays; | UN | ورواندا لم توافق مطلقا على بقاء بعض القوات الأجنبية في منطقة إيتوري. وهذا ما يفسر عدم إمكانية تحميل رواندا المسؤولية عما يجري من انتهاكات لحقوق الإنسان في ذلك البلد. |
La réalité est que les Forces de défense rwandaises ne se trouvent pas dans la région de l'Ituri ni ailleurs sur le territoire de la République démocratique du Congo. | UN | والحقيقة الصرفة هي أن قوات الدفاع الرواندية غير موجودة في منطقة إيتوري أو في أي مكان آخر في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Par la suite, la présence de l'UPDF dans l'Ituri a été considérablement renforcée et portée à plus de 7 000 soldats. | UN | وفي وقت لاحق، تعزز بقوة وجود قوات الدفاع الشعبي الأوغندية في منطقة إيتوري وزاد مستواها على ما يربو 000 7 جندي. |
La délivrance d'un mandat d'arrêt contre les dirigeants de milices dans l'Ituri avait contribué à faire avancer le processus de paix dans cette région. | UN | وشكل إصدار مذكرة توقيف بحق قادة الميليشيات الناشطة في منطقة إيتوري عاملا هاما للدفع قدما بعملية السلام فيها. |
La MONUC s'est retrouvée dépourvue de capacité de réserve depuis que le bataillon uruguayen, déployé en Ituri en avril 2003, a été intégré dans la brigade de l'Ituri. | UN | 79 - لقد افتقرت البعثة لقدرات احتياطية منذ انتشار الكتيبة الأوروغوية في منطقة إيتوري في نيسان/أبريل 2003. |
La situation dans la région d'Ituri reste inquiétante. | UN | 79 - وما زالت الحالة في منطقة إيتوري تبعث على القلق. |
Saluant l'importance des progrès que la Mission et les autorités congolaises ont accomplis sur la voie du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des combattants dans le district de l'Ituri, ce qui a contribué à stabiliser les conditions de sécurité dans cette partie du pays, | UN | وإذ يثني على البعثة والسلطات الكونغولية لما أحرز من تقدم هام في تنفيذ أنشطة نزع سلاح المقاتلين في منطقة إيتوري وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مما ساعد على استقرار الأوضاع الأمنية في ذلك الجزء من البلد، |
i) Sous Lubanga, le Mouvement UPC était un obstacle à la pacification de la région de l'Ituri et à l'unification de la République démocratique du Congo en général; | UN | `1 ' أن حركة اتحاد الوطنيين الكونغوليين بقيادة لوبانغا كانت عقبة أمام عملية التهدئة في منطقة إيتوري وتوحيد جمهورية الكونغو الديمقراطية عموما. |
Le Conseil est préoccupé par les tensions persistantes qui se manifestent dans le district d'Ituri et s'interroge sur les soutiens extérieurs dont bénéficient les milices qui en sont responsables. | UN | 53 - يساور المجلس القلق إزاء التوترات المستمرة في منطقة إيتوري ويتساءل عن الدعم الخارجي الذي تتلقاه المليشيات المسببة لهذه التوترات. |