"في منطقة الأمريكتين" - Translation from Arabic to French

    • dans la région des Amériques
        
    • dans les Amériques
        
    • de la région des Amériques
        
    La plupart des interventions d'urgence ont été organisées en réponse à des inondations et la plupart se sont déroulées dans la région des Amériques. UN وأُوفدت معظم البعثات للتصدي للفيضانات، ومعظمها في منطقة الأمريكتين.
    Les hommes ont près de quatre fois plus de chances de fumer que les femmes, ce qui n'empêche pas que les femmes sont plus de 23 % à fumer dans la région des Amériques et dans celle de l'Europe. UN احتمال أن تصبح المرأة مدخنة، ومع ذلك تزيد نسبة النساء المدخنات في منطقة الأمريكتين والمنطقة الأوروبية على 23 في المائة.
    Des concertations ont également été engagées sur la possibilité de créer des mécanismes d'appui comparables dans la région des Amériques. UN كما بدأت المناقشات المتعلقة بإنشاء آليات دعم مماثلة في منطقة الأمريكتين.
    Vers 2006, on estimait à plus de 116 millions le nombre de fumeurs âgés de plus de 15 ans dans les Amériques. UN وفي عام 2006، قُدِّر عدد مدخني التبغ في منطقة الأمريكتين بأكثر من 116 مليون شخص ممن تزيد أعمارهم على الخامسة عشر.
    La mortalité infantile a eu tendance à diminuer au cours des deux dernières décennies mais le taux de 57 pour mille naissances vivantes demeure le plus élevé de la région des Amériques et l'un des plus élevés au monde. UN وقد اتجهت معدلات وفيات الأطفال إلى الانخفاض أثناء العقدين الأخيرين، ولكن معدل الـ 57 بالألف من الولادات الحية يبقى الأعلى في منطقة الأمريكتين وأحد أعلى المعدلات في العالم.
    Les participants à la Conférence ont évalué les progrès accomplis et les défis à relever dans la région des Amériques dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وقد استعرض المؤتمر التقدم المحرز في منطقة الأمريكتين والتحديات التي تعترض تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Le séminaire a donné lieu à des échanges sur les problèmes concrets et les tendances dans la région des Amériques en ce qui concerne les enfants handicapés dans la perspective du développement. UN ووفرت هذه الحلقة منتدى لتبادل المصارف والخبرات بشأن المسائل والاتجاهات في السياسات العامة في منطقة الأمريكتين في ما يتعلق بالأطفال المعوقين من المنظور الإنمائي.
    Le nombre de cas signalés dans la région des Amériques est passé de 1,14 million en 2000 à 557 000 en 2008. UN 55 - انخفض عدد الحالات المبلّغ عنها في منطقة الأمريكتين من 1.14 مليون في عام 2000 إلى 000 557 في عام 2008.
    c) Au moins quatre nouveaux projets de recherche incluent les questions de parité dans la région des Amériques en 2005. Produits UN (ج) إدراج أربعة مشاريع بحثية جديدة على الأقل تشمل المنظور الجنساني في منطقة الأمريكتين في عام 2005.
    Plusieurs délégations renouvellent des appels pour que l'on sache exactement les contributions des pays hôtes et une délégation se plaint de l'absence de données sur les populations réfugiées dans la région des Amériques. UN ووجهت من جديد عدة وفود نداءات للتفكير على نحو وافٍ في إسهامات البلدان المضيفة، واستفسر أحد الوفود عن عدم وجود بيانات بشأن اللاجئين في منطقة الأمريكتين.
    Le processus participatif et inclusif de préparation de la Conférence d'examen des difficultés rencontrées et des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban dans la région des Amériques est un bon exemple à suivre. UN وهنالك مثال جيد يتعين الاحتذاء به يتمثل في الأعمال التحضيرية التشاركية والشاملة للمؤتمر المتعلق باستعراض التحديات والتقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان في منطقة الأمريكتين.
    113. dans la région des Amériques, visée par huit communications, les auteurs de violations sont pour la plupart non identifiés. UN 113- وبالمقابل، لم تحدد هوية الجناة المزعومين في أغلب الحالات في منطقة الأمريكتين التي بعثت إليها 8 رسائل.
    Le nombre de cas signalés dans la région des Amériques a diminué de 1,18 million de cas en 2000 à 526 000 en 2009. UN 50 - وانخفض عدد الحالات التي أبلغ عنها في منطقة الأمريكتين من 1.18 مليون حالة في عام 2000 إلى 000 526 حالة في عام 2009.
    Des initiatives récentes dans les domaines de la justice des mineurs et de l'enregistrement des naissances et des efforts visant à remédier aux causes profondes de l'exploitation et de l'abus des enfants par des politiques appropriées dans la région des Amériques et des Caraïbes ont contribué à cette évolution. UN وقد ساعدت على هذا التحول المبادرات التي تمت مؤخرا في مجالي عدالة الأحداث وتسجيل المواليد والجهود التي بذلت على صعيد السياسات في منطقة الأمريكتين والبحر الكاريبي للتصدي للأسباب الكامنة وراء استغلال الأطفال وسوء معاملتهم.
    Le Fonds mondial a représenté 96 % des décaissements dégagés par les agences externes entre 2000 et 2007 en Europe, 94 % dans la Méditerranée orientale et 90 % dans la région des Amériques. UN وفي المنطقة الأوروبية، مثّل نصيب الصندوق العالمي نسبة 96 في المائة من مدفوعات الوكالات الخارجية بين عامي 2000 و 2007؛ وفي منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط، شكل نصيبه نسبة 94 في المائة، كما شكل نسبة 90 في المائة في منطقة الأمريكتين.
    20. Un programme de formation sur les investigations a été organisé en décembre 2011 à l'intention du personnel du HCR travaillant dans la région des Amériques. UN 20- عُقدت في كانون الأول/ديسمبر 2011 دورة تدريبية بشأن برنامج تعلّم كيفية التحقيق، موجّهة إلى موظفي المفوضية العاملين في منطقة الأمريكتين.
    c) Au moins quatre nouveaux projets de recherche dans la région des Amériques en 2005 portent notamment sur l'égalité entre les sexes. UN (ج) إدراج أربعة مشاريع بحثية جديدة على الأقل تشمل المنظور الجنساني في منطقة الأمريكتين في عام 2005
    597. Un réseau sur l'intégration de l'égalité entre les sexes vient d'être créé sur le terrain, à partir des expériences positives faites dans les Amériques. UN 597- وقد أنشئت شبكة ميدانية جديدة معنية بمراعاة المساواة بين الجنسين استناداً إلى التجربة الناجحة في منطقة الأمريكتين.
    83. Le tableau II.12 ci-dessus présente les détails de la performance financière dans les Amériques en 2013. UN ٨٣- يورد الجدول الثاني-12 أعلاه تفاصيل عن الأداء المالي للمفوضية في منطقة الأمريكتين عام 2013.
    27. Reconnaissant la validité d'un commentaire exprimé concernant le faible taux de reconnaissance, le Directeur assure les délégations que le HCR s'emploie avec les gouvernements de la région à créer les capacités en matière de détermination du statut de réfugié afin de préserver l'espace de protection dans les Amériques. UN 27- وبعد الإقرار بصحة تعليق أُبدي بخصوص ضعف معدلات الاعتراف، أكدت المديرة للوفود أن المفوضية تعمل مع حكومات المنطقة على بناء القدرات فيما يتعلق بتحديد وضع اللاجئين بهدف الحفاظ على فضاء لحماية اللاجئين في منطقة الأمريكتين.
    Les premiers à en bénéficier ont été les spécialistes de l'information des centres de la région des Amériques en mai à l'United States Holocaust Memorial Museum (Musée commémoratif des États-Unis pour l'Holocauste). UN وقد عُقد أول تدريب لمراكز في منطقة الأمريكتين بالمتحف التذكاري للمحرقة بالولايات المتحدة في أيار/مايو.
    Malgré notre situation inconfortable de seul pays moins avancé de la région des Amériques et de la Caraïbe, la République d'Haïti a réussi l'exploit de la stabilisation macroéconomique. UN وبالرغم من حالتنا المثيرة للقلق، كوننا البلد الوحيد الأقل نموا في منطقة الأمريكتين والبحر الكاريبي، فإن جمهورية هايتي نجحت في تحقيق استقرار الاقتصادي الكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more