"في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا" - Translation from Arabic to French

    • dans la région des Grands Lacs
        
    • la région des Grands Lacs en Afrique
        
    • dans la région africaine des Grands Lacs
        
    • la région des Grands Lacs africains
        
    La situation dans la région des Grands Lacs, en Afrique, et notamment au Burundi, continue de susciter notre plus vive inquiétude. UN أما الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وبوجه خاص في بوروندي فتظل تثير أكبر أسباب قلقنا.
    Il devrait également servir d'observatoire et de centre d'information sur les questions relatives aux femmes dans la région des Grands Lacs. UN ومن المتوقع أيضا أن يكون المركز بمثابة مرصد ومركز لتبادل المعلومات المتعلقة بقضايا المرأة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Mais, comme il est indiqué au paragraphe 149, nous continuons d'être l'un des pays qui souffrent des effets de l'instabilité dans la région des Grands Lacs d'Afrique. UN مع ذلك تبقى جمهورية تنزانيا المتحدة، كما لوحظ في الفقرة 149، أحد البلدان التي تعاني من آثار النضح الناشئ عن عدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Les membres du Conseil ont examiné la question des réfugiés dans la région des Grands Lacs en Afrique. UN ونظر المجلس في مسألة اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Cependant, lorsqu'il s'est trouvé confronté à la plus grave crise de réfugiés de son histoire, dans la région africaine des Grands Lacs, le Haut Commissariat a dû à nouveau innover. UN غير أن المفوضية تعرضت لتحدي الابتكار في مواجهة أسوأ أزمة للاجئين في تاريخها في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Cependant, lorsqu'il s'est trouvé confronté à la plus grave crise de son histoire, dans la région africaine des Grands Lacs, il lui a fallu, encore une fois, innover. UN غير أن المفوضية تعرضت لضرورة الابتكار مرة أخرى في مواجهة أسوأ أزمة للاجئين في تاريخها، وهي اﻷزمة التي نشأت في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Le HCR a reçu de nombreuses demandes d’adoption pendant la crise qui a sévi dans la région des Grands Lacs africains mais il a mis l’accent sur le regroupement familial et 85 à 90 % des enfants séparés de leur famille ont pu finalement la réintégrer. UN وتلقت مفوضية شؤون اللاجئين عددا كبيرا من طلبات التبني خلال اﻷزمة التي حدثت في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. وإثر التركيز على جمع شمل اﻷسرة في إعادة نحو ٨٥ إلى ٩٠ في المائة من اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم خلال اﻷزمة إلى أسرهم في نهاية المطاف.
    LE HCR dans la région des Grands Lacs D'AFRIQUE UN إعادة الدمج في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا
    Cela est particulièrement vrai dans la région des Grands Lacs. UN واﻷمر كذلك بشكل خاص في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Le lien entre les problèmes des réfugiés et la paix et la sécurité n'est peut-être nulle part aussi évident que dans la région des Grands Lacs en Afrique. UN وربما كانت الرابطة بين مشاكل اللاجئين والسلم واﻷمن أكثر وضوحا في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Les souffrances des enfants dans la région des Grands Lacs en Afrique sont particulièrement préoccupantes de même que celles des enfants du Liban. UN وأكد أن معاناة اﻷطفال في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا مدعاة للقلق بوجه خاص، وكذلك اﻷمر بالنسبة ﻷطفال لبنان.
    Il a été informé qu'on continuait à recruter des mercenaires, parmi lesquels des enfants, dans la région des Grands Lacs ainsi qu'en Afrique de l'Ouest. UN كما تلقى معلومات عن استمرار تجنيد المرتزقة، بمن فيهم الأطفال، في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وفي غرب أفريقيا.
    En effet, il s'agit bien d'armes d'atrocités massives, notamment dans la région des Grands Lacs de l'Afrique. UN وهي بالتأكيد أسلحة الفظائع الشاملة، لا سيما في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    24. Le HCR a tiré plusieurs leçons de son expérience dans la région des Grands Lacs d'Afrique. UN 24- وأتاحت التجربة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا عدة دروس للمفوضية.
    Dans le cadre du système pilote de rapports simplifiés qui a été inauguré dans la région africaine des Grands Lacs et au Rwanda, un rapport général est établi pour chaque année de l'appel, accompagné par un récapitulatif général des dépenses. UN ابتدأ العمل بعملية رائدة مبسطة ﻹعداد التقارير في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وفي روندا يعد بموجبها تقرير عام واحد لكل سنة يوجه فيها نداء، ويرفق بالتقرير ملخص شامل للنفقات.
    On ne peut certes que se réjouir de ce que le rapatriement de réfugiés de l'Afghanistan, du Myanmar, du Mozambique, du Guatemala ait été mené à bien, mais il est inquiétant de constater que la situation s'aggrave dans la région africaine des Grands Lacs. UN وقالت إنه مما يسرها أن اللاجئين من أفغانستان وميانمار وموزامبيق وغواتيمالا قد عادوا إلى أوطانهم، إلا أن تردي اﻷحوال في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا هي مسألة تثير الانزعاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more