La rentrée du Honduras dans la zone de libre-échange centraméricaine en 1991 et l'élimination par plusieurs des pays de certaines surtaxes à l'importation ont facilité le commerce intrarégional. | UN | وأدت إعادة اندماج هندوراس في منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الوسطى في عام ١٩٩١ وقيام بعض البلدان بالغاء رسوم اضافية معينة على الواردات إلى تسهيل التبادل التجاري داخل المنطقة. |
Elle aimerait savoir si des entreprises installées dans la zone de libre-échange font venir des travailleurs de l'étranger qui bénéficient de la même protection professionnelle que les ressortissants de la Jamaïque, et si leurs conditions de travail font l'objet d'un contrôle. | UN | وهي تود أن تعرف ما إذا كانت الشركات في منطقة التجارة الحرة تستورد عمال من غير رعايا جامايكا يتمتعون بنفس الحماية في العمل التي يتمتع بها رعايا جامايكا، وما إذا كانت أحوال عملهم ترصد. |
Elle espère également pour sa part que les mécanismes sont déjà en place dans la zone de libre-échange pour assurer que les femmes se trouvent en position de force pour négocier et récoltent les fruits du transfert de technologie. | UN | وهي تأمل ايضا في أن توضع آليات في منطقة التجارة الحرة لضمان حصول النساء على سلطة كافية لعقد صفقات وأن يحصلن على فوائد نقل التكنولوجيا. |
Mme Manalo maintient que les textes de loi ne sont pas suffisants pour protéger les intérêts des femmes que l'on oblige à se soumettre à un test de grossesse dans la zone franche. | UN | 20 - السيدة منالو: أكدت أن التشريع وحده لا يكفي لحماية مصالح النساء اللاتي يخضعن لاختبار الحمل في منطقة التجارة الحرة. |
Les salariés de la zone de libre-échange ne sont pas syndiqués. | UN | ونجد أن العاملين في منطقة التجارة الحرة ليسوا أعضاء في نقابات. |
Au cours de la première étape du processus de libéralisation engagé dans le cadre de la Zone de libreéchange de l'Association des nations de l'Asie du SudEst (ASEAN) par exemple, tous les produits agricoles non transformés ont été exclus de la libéralisation des tarifs douaniers. | UN | وفي المرحلة الأولى من مراحل تحرير التجارة في منطقة التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، على سبيل المثال، استثنيت جميع المنتجات الزراعية غير المصنعة من تحرير التعريفات. |
Le Gouvernement prend en considération les conditions dans lesquelles les travailleurs étrangers seront employés avant de les autoriser à entrer en Jamaïque pour occuper un poste dans la zone de libre-échange. | UN | وتأخذ الحكومة في الاعتبار الظروف التي يُستخدم فيها العاملون من غير رعايا جامايكا قبل الإذن لهم بدخول جامايكا للعمل في منطقة التجارة الحرة. |
La forte présence des femmes dans le secteur de l'électronique peut être attribuée à la main-d'oeuvre féminine employée dans la zone de libre-échange pour la fabrication de composants électroniques. | UN | ويعود الوجود الهام للإناث في قطاع الإلكترونيات إلى اشتغال القوة العاملة النسائية في صناعة المكونات الإلكترونية في منطقة التجارة الحرة. |
Mme de Peña (El Salvador) dit que sur les 120 usines < < maquiladoras > > existantes, 56 se trouvent dans la zone de libre-échange. | UN | 7 - السيدة دي بينيا (السلفادور): قالت إن 56 من مصانع الـ " ماكيلادوراس " الـ 120 تقع في منطقة التجارة الحرة. |
Le nombre de salariés travaillant dans la zone de libre-échange est en baisse car les entreprises délocalisent leurs activités en dehors de la Jamaïque bien que la majorité de ces salariés soit toujours des femmes. | UN | 37 - وأردفت قائلة، إن عدد العاملين في منطقة التجارة الحرة في انخفاض نظرا لأن الشركات نقلت عملياتها إلى خارج جامايكا، بالرغم من أن الأغلبية منهم ما زالت من النساء. |
6) La Conférence asiatique sur la loi et la politique de la concurrence dans la zone de libre-échange de l'ANASE, tenue à Bali (Indonésie) du 5 au 7 mars 2003; | UN | (6) المؤتمر الآسيوي المعني بالمنافسة النزيهة وقوانينها وسياساتها في منطقة التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا (آسيان)، والذي عُقد في بالي (إندونيسيا)، في الفترة من 5 إلى 7 آذار/مارس 2003؛ |
Négociatrice principale pour la Communauté des Caraïbes dans le groupe de négociation sur les subventions, les mesures antidumping et des droits compensateurs dans la zone de libre-échange des Amériques (FTAA, 1999-2001) Publications | UN | مفاوِضة رئيسية عن الجماعة الكاريبية في فريق التفاوض المعني بالإعانات وتدابير مكافحة ممارسات الإغراق والرسوم التعويضية في منطقة التجارة الحرة للأمريكتين (1999-2001) |
146. Des ONG appliquent actuellement des programmes destinés aux femmes et aux jeunes filles, entre autres les travailleuses sexuelles et les quelque centaines de milliers de jeunes femmes âgées de 18 à 24 ans qui travaillent dans la zone franche industrielle. | UN | ١٤٦ - وتوجد برامج جارية تضطلع بها المنظمات غير الحكومية وتستهدف النساء والفتيات. وتضم هذه البرامج العاملات في الجنس والعدد الكبير من الفتيات الذي يبلغ ٠٠٠ ١٠٠ فتاة تقريباً )١٨-٢٤ سنة( اللاتي يعملن في منطقة التجارة الحرة. |
Les participants ont discuté des questions se rapportant aux activités de la zone de libre-échange du GUAM et ont envisagé de se concerter davantage dans ce domaine. | UN | وأجريت مناقشات بشأن العمليات في منطقة التجارة الحرة التابعة لمجموعة غوام، وجرى استكشاف آفاق تحقيق مستوى جديد من التعاون في هذه المنطقة. |
De même, le Président Cardoso a favorisé l'établissement de partenariats dans tous les continents, participant à des négociations bien équilibrées en vue de la création de zones de libre-échange, en particulier avec l'Union européenne, ainsi qu'avec des pays prenant part au processus de la zone de libre-échange des Amériques. | UN | وبالمثل، شجع الرئيس كاردوسو على تنمية الشراكات في جميع القارات، وسعى نحو إجراء مفاوضات متوازنة لإنشاء مناطق للتجارة الحرة، خاصة مع الاتحاد الأوروبي، بالإضافة إلى البلدان الأطراف في منطقة التجارة الحرة لعملية الأمريكتين. |
Dans les négociations en cours sur la Zone de libreéchange des Amériques (ZLEA), l'approche à suivre en matière de libéralisation des services doit encore être déterminée et les pays pourraient présenter des offres initiales sous forme de listes négatives ou positives. | UN | وفي إطار المفاوضات الجارية في منطقة التجارة الحرة للأمريكتين، لم يتم بعد حل مسألة النهج الذي يتعين اتباعه إزاء تحرير الخدمات، ويمكن للبلدان أن تقدم عروضاً أولية من خلال إدراج قائمة سلبية أو قائمة إيجابية. |