"في منطقة بانيا لوكا" - Translation from Arabic to French

    • dans la région de Banja Luka
        
    • dans la zone de Banja Luka
        
    • de la région de Banja Luka
        
    - l'escalade des violations graves des droits de l'homme dans la région de Banja Luka. UN تصعيد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان في منطقة بانيا لوكا.
    Ces mesures, peut-être par pure coïncidence, ont été suivies de nouveaux crimes contre la population bosniaque dans la région de Banja Luka. UN وقد جاءت في أعقاب هذه اﻹجراءات، ربما مصادفة، جرائم جديدة ضــد الشعب البوسني في منطقة بانيا لوكا.
    Le Conseil des évêques de Sarajevo a également confirmé ce qui s'était passé dans la région de Banja Luka. UN وأكد مجلس أساقفة سراييفو أيضا ما حدث في منطقة بانيا لوكا.
    Il semble que la même raison explique la recrudescence des souffrances de la population croate dans la région de Banja Luka. UN ويبدو أن هذا هو نفس سبب تجدد معاناة السكان الكروات في منطقة بانيا لوكا.
    Avec l’arrivée de ces forces, la population non serbe qui restait encore dans la zone de Banja Luka a été expulsée. UN وأدى وصول هذه اﻷعداد إلى طرد من تبقى من السكان غير الصرب في منطقة بانيا لوكا.
    Les crimes commis par les autorités d'occupation serbes contre les habitants catholiques de la région de Banja Luka — nettoyage ethnique, assassinats, torture et destruction de sites religieux — qui ont connu récemment une intensification, se poursuivent sans discontinuer. UN إن جرائم التطهير العرقي والقتل والتعذيب وتدمير المنشآت الدينية التي تصاعدت مؤخرا والتي ترتكبها سلطات الاحتلال الصربية ضد السكان الكاثوليك في منطقة بانيا لوكا تستمر بلا هوادة.
    Il y a trois ans, dans la région de Banja Luka, un nettoyage ethnique, en réalité un génocide, a été perpétré contre la population non serbe de la zone, sans provocation ni même combat préalable de la part d'aucun des villages et villes visés. UN فمنذ ثلاث سنوات، كان التطهير العرقي، بل وإبادة اﻷجناس فعلا، يقترفان ضد غير الصربيين في منطقة بانيا لوكا دون أي استفزاز أو حتى قتال سابق في أي من القرى أو البلدات التي كانت ترتكب فيها هذه الجرائم.
    La situation dans la région de Banja Luka s'est considérablement détériorée au cours de la même période. UN وكان قد طرأ تدهور شديد على الحالة في منطقة بانيا لوكا أثناء هذه الفترة.
    — L'escalade des violations graves des droits de l'homme dans la région de Banja Luka. UN تصعيد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان في منطقة بانيا لوكا.
    10. Le Rapporteur spécial a appris que beaucoup de non-Serbes ont récemment été attaqués et persécutés dans la région de Banja Luka. UN ٠١ ـ وقد نمى الى علم المقرر الخاص وقوع حوادث عديدة مؤخرا تمثلت في هجمات وفي عمليات ارهابية شنت على غير الصربيين في منطقة بانيا لوكا.
    Le HCR a récemment fait état d'une nouvelle vague d'attentats dirigés contre des minorités dans la région de Banja Luka où les maisons de musulmans ont été systématiquement pillées et leurs occupants terrorisés. UN وقد أبلغت المفوضية مؤخرا عن وقوع موجة جديدة من الهجمات ضد اﻷقليات الموجودة في منطقة بانيا لوكا تعرضت فيها منازل المسلمين للنهب بانتظام والقاطنون فيها لﻹرهاب.
    Vendredi dernier, dans la région de Banja Luka, un autre prêtre et une religieuse ont été assassinés par les troupes paramilitaires serbes de Bosnie, pour être ensuite livrés aux flammes dans l'église de Presnaci. UN اغتالت القوات شبه العسكرية التابعة للصرب البوسنيين يوم الجمعة الماضي في منطقة بانيا لوكا قسيسا وراهبة آخرين، ثم تركتهما للنيران التي أضرمتها في كنيسة برسناتشي.
    À ce jour, dans la région de Banja Luka, le nettoyage ethnique a touché 82 % des Bosniaques et 81 % des Croates de Bosnie de la population d'avant-guerre. UN وقد تعرض للتطهير العرقي حتى اﻵن ٨٢ في المائة من البوسنيين و ٨١ في المائة من كروات البوسنة كانوا يعيشون في منطقة بانيا لوكا قبل الحرب.
    Alors que nous attendons beaucoup des possibilités de paix offertes par les négociations de Dayton (Ohio), la persistance de crimes et du nettoyage ethnique à l'encontre de la population non serbe dans la région de Banja Luka nous ramène à la réalité. UN في الوقت الذي نتطلع فيه إلى فرص السلام التي تتيحها المفاوضات في دايتون، أوهايو، يعود بنا إلـى الواقـع استمرار الجرائم وعمليات التطهير اﻹثني التي يتعرض إليها السكان غير الصرب في منطقة بانيا لوكا.
    Mais le processus de < < nettoyage ethnique > > s'est poursuivi tout au long des négociations, surtout dans la région de Banja Luka. UN ومع ذلك ففي أثناء المفاوضات استمرت عملية " التطهير العرقي " ولا سيما في منطقة بانيا لوكا.
    14. Ces derniers mois, de nombreuses informations ont fait état de bombardements et d'incendies de foyers musulmans et autres non-Serbes dans la région de Banja Luka. UN ١٤ - ووردت تقارير متكررة أثناء اﻷشهر اﻷخيرة تفيد قصف منازل المسلمين وغيرهم من غير الصربيين في منطقة بانيا لوكا بالقنابل وتدميرها بالنيران.
    Certains de ces Serbes de souche sont des réfugiés de Croatie, déplacés pour la deuxième fois, s'ajoutant aux quelque 30 000 réfugiés croates de la Krajina qui sont déjà en Bosnie-Herzégovine, pour la plupart dans la région de Banja Luka. UN وأتى بعض هؤلاء اللاجئين ذوي اﻷصل الصربي من كرواتيا في موجة تشرد ثانية، إضافة للاجئين الكرواتيين من كرايينا الذين يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٣٠ لاجئ موجودين في البوسنة والهرسك بالفعل، ومعظمهم في منطقة بانيا لوكا.
    Peut-être sommes-nous devenus insensibles au sort des victimes les plus immédiates — catholiques, gitans, musulmans et autres — dans la région de Banja Luka où les Serbes poursuivent leurs campagnes de nettoyage ethnique et de persécution, du fait que tant de crimes ont déjà été commis sans être suivis d'une réaction appropriée. UN وربما نكون قد اعترتنا جميعا بلادة إزاء أحدث ضحايا حملات التطهير العرقي والاضطهاد الصربية في منطقة بانيا لوكا من كاثوليك وغجر ومسلمين وغيرهم، بعد أن حدث تجاهل فعلي لجرائم كثيرة للغاية دون أن يكون هناك رد ملائم عليها.
    La pratique du travail forcé, souvent en première ligne, est extrêmement préoccupante. Le regain de tension et l'afflux récent des réfugiés serbes de Slavonie occidentale et de Krajina ont envenimé la situation et suscité par représailles une aggravation des mauvais traitements et des expulsions de Musulmans et de Croates dans la région de Banja Luka. UN ومما يدعو إلى القلق الشديد ممارسة فرض العمل باﻹكراه، غالبا على خطوط الحدود، وقد تفاقمت هذه الحالة مع تجدد التوتر والتدفق الذي حدث مؤخرا للاجئين الصربيين من سلافونيا الغربية ومن كرايينا، مما أدى إلى زيادة سوء المعاملة في منطقة بانيا لوكا وإلى إجلاء المسلمين والكروات منها ردا على ذلك.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de la situation extrêmement grave dans laquelle se trouvent les populations catholiques romaines dans la région de Banja Luka en République de Bosnie-Herzégovine, dans le territoire croate occupé de la Slavonie orientale et en Serbie. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود إعلامكم بالحالة الخطيرة للغاية التي يعيشها السكان الكاثوليك في منطقة بانيا لوكا من جمهورية البوسنة والهرسك، واﻷرض الكرواتية المحتلة في سلوفينيا الشرقية، وكذلك في صربيا.
    Le personnel de la FORPRONU a vu un hélicoptère Gazelle de couleur verte décoller, voler puis atterrir dans la zone de Banja Luka. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية خضراء اللون من طراز Gazelle وهي تقلع وتهبط في منطقة بانيا لوكا.
    Les civils musulmans, croates, romanis et autres non serbes de la région de Banja Luka sont directement menacés par les forces d'occupation serbes qui se trouvent dans cette région. UN يتعرض المسلمون والكروات والغجر والمدنيون اﻵخرون من غير الصرب في منطقة بانيا لوكا لتهديد مباشر من قوات الاحتلال الصربية المتواجدة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more