En tant que mesure de confiance, l'opposition a décidé de relâcher sans condition 26 prisonniers capturés dans la région de Tavildara. | UN | وكإجراء لبناء الثقة، قررت المعارضة اﻹفراج دون شرط، عن ٢٦ سجينا كانت قد اسرتهم في منطقة تافيلدارا. |
En particulier, il constate avec inquiétude que les combats se poursuivent dans la région de Tavildara et que l'opposition a pris les villes de Djirgatal et de Tadjikabad. | UN | وهو يشعر بالقلق، بوجه خاص، بشأن القتال الجاري في منطقة تافيلدارا واستيلاء المعارضة على مدينتي جيرغاتال وطاجيك أباد. |
En particulier, il constate avec inquiétude que les combats se poursuivent dans la région de Tavildara et que l'opposition a pris les villes de Djirgatal et de Tadjikabad. | UN | ويشعر بالقلق، بوجه خاص، بشأن القتال الجاري في منطقة تافيلدارا واستيلاء المعارضة على مدينتي جيرغاتال وطاجيك أباد. |
La MONUT a été invitée à déployer deux équipes d'observateurs militaires dans la zone de Tavildara, de part et d'autre de la ligne de contact, afin de vérifier l'information fournie par les parties sur leurs positions et le respect des dispositions de l'Accord de Téhéran dans cette région. | UN | وطلب إلى البعثة نشر فريقين من المراقبين العسكريين في منطقة تافيلدارا على كل من جانبي خط التماس للتحقق من المعلومات التي يوفرها الطرفان بشأن مواقعهما ولرصد التقيد بأحكام اتفاق طهران في هذه المنطقة. |
Celui-ci, qui devait entrer en vigueur le 20 juillet à 6 heures (TU), stipulait que les parties resteraient sur les positions qu'elles occupaient au moment où il avait été signé, la MONUT vérifiant leurs positions respectives dans le secteur de Tavildara. | UN | وهذا الاتفاق، الذي كان من شأنه أن يدخل حيز النفاذ في الساعة ٠٠/٠٦ بتوقيت غرينتش من يوم ٢٠ تموز/يوليه، يقضي ببقاء الجانبين في المواقع التي كانا يشغلانها عند توقيعه، مع قيام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان بالتحقق من مواقع الجانبين في منطقة تافيلدارا. |
972. La mission de M. Merrem a coïncidé avec le début d'une vaste offensive lancée dans la région de Tavildara par les forces de l'opposition. | UN | ٩٧٢ - وكانت بعثة السيد ميريم متزامنة مع بداية الهجوم الواسع النطاق الذي شنته قوات المعارضة في منطقة تافيلدارا. |
À la suite des combats intenses qui se sont déroulés dans la région de Tavildara, de nombreuses victimes sont à déplorer, les communications ont été interrompues entre la capitale et une grande partie du pays et les conditions de vie de la population civile ont considérablement empiré. | UN | فقد أسفرت الاشتباكات الواسعة النطاق في منطقة تافيلدارا عن خسائر فادحة في اﻷرواح، وانقطاع الاتصالات بين العاصمة وجزء كبير من البلد، وتفاقم الحالة اﻹنسانية للسكان المدنيين تفاقما شديدا. |
Afin de renforcer encore le régime de cessez-le-feu et de cessation des autres actes d'hostilité, les parties sont également convenues de prendre des mesures complémentaires de confiance, concernant en particulier le dégagement des forces dans la région de Tavildara. | UN | وسعيا إلى موالاة تعزيز النظام المتصل بوقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال العدائية اﻷخرى، اتفق الطرفان أيضا على تنفيذ تدابير إضافية لبناء الثقة، من بينها الفصل بين القوات في منطقة تافيلدارا. |
3. Dans les trois jours suivant la signature de la déclaration conjointe, la MONUT déploiera deux groupes d'observateurs militaires, dans la région de Tavildara, de part et d'autre de la ligne de contact. | UN | ٣ - وفي غضون اﻷيام الثلاثة التالية لتوقيع اﻹعلان المشترك، ستنشر بعثة اﻷمم المتحدة مجموعتن من مراقبيها العسكريين في منطقة تافيلدارا على كل من جانبي خط التماس. |
6. En vue de renforcer la surveillance de l'application de l'Accord de Téhéran et d'empêcher d'éventuelles violations dudit Accord, les observateurs des Nations Unies établiront dans la région de Tavildara un service de transmission radio avec les chefs commandant les formations armées de l'opposition et les officiers commandant les unités des forces armées du Gouvernement de la République du Tadjikistan. | UN | ٦ - وتعزيزا لرصد مدى مراعاة اتفاق طهران، وعملا على منع أية انتهاكات يحتمل أن تمس الاتفاق، سيقيم مراقبو اﻷمم المتحدة في منطقة تافيلدارا اتصالا لاسلكيا مع القادة الميدانيين للتشكيلات المسلحة التابعة للمعارضة وقادة وحدات القوات المسلحة التابعة لحكومة جمهورية طاجيكستان. |
Le Conseil de sécurité est profondément préoccupé par les violations de l'accord de cessez-le-feu de Téhéran en date du 17 septembre 1994 (S/1994/1102, annexe I), en particulier par les combats qui se déroulent actuellement dans la région de Tavildara. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء انتهاكات اتفاق طهران لوقف إطلاق النار المؤرخ ١٧ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤ )S/1994/1102، المرفق اﻷول(، وبخاصة إزاء القتال الدائر في منطقة تافيلدارا. |
Le Conseil de sécurité est profondément préoccupé par les violations de l'accord de cessez-le-feu de Téhéran en date du 17 septembre 1994 (S/1994/1102, annexe I), en particulier par les combats qui se déroulent actuellement dans la région de Tavildara. | UN | إزاء انتهاكات اتفاق طهــران لوقف إطلاق النار المــؤرخ ١٧ أيلـول/سبتمبر ١٩٩٤ S/1994/1102)، المرفــق اﻷول(، وبخاصـة إزاء القتال الدائر في منطقة تافيلدارا. |
Le Conseil de sécurité est profondément préoccupé par les violations de l'accord de cessez-le-feu de Téhéran en date du 17 septembre 1994 (S/1994/1102, annexe I), en particulier par les combats qui se déroulent actuellement dans la région de Tavildara. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء انتهاكات اتفاق طهران لوقف إطلاق النار المؤرخ ١٧ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤ )S/1994/1102، المرفق اﻷول(، وبخاصة إزاء القتال الدائر في منطقة تافيلدارا. |
«Le Conseil de sécurité condamne les récentes violations de l'Accord de cessez-le-feu de Téhéran, en date du 17 septembre 1994 (S/1994/1102, annexe I), en particulier l'offensive planifiée et organisée que l'opposition tadjike armée a lancée dans la région de Tavildara. | UN | " يدين مجلس اﻷمن الانتهاكات الأخيرة لاتفاق طهران لوقف إطلاق النار المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ )S/1994/1102، المرفق اﻷول(، ولا سيما الهجوم المدبﱠر والمنظم الذي شنته المعارضة الطاجيكية المسلحة في منطقة تافيلدارا. |
" Le Conseil de sécurité condamne les récentes violations de l'Accord de cessez-le-feu de Téhéran, en date du 17 septembre 1994 (S/1994/1102, annexe I), en particulier l'offensive planifiée et organisée que l'opposition tadjike armée a lancée dans la région de Tavildara. | UN | " يدين مجلس اﻷمن الانتهاكات الأخيرة لاتفاق طهران لوقف إطلاق النار المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ )S/1994/1102، المرفق اﻷول(، ولا سيما الهجوم المدبﱠر والمنظم الذي شنته المعارضة الطاجيكية المسلحة في منطقة تافيلدارا. |
Alors qu'aucun crédit n'avait été ouvert à cette rubrique, une dépense de 1 700 dollars a été effectuée pour l'achat de 15 cartes lors de l'ouverture des nouvelles bases d'opérations dans la zone de Tavildara. | UN | ٥٤- خرائط التشغيل - مع أنه لم يدرج أي مبلغ تحت هذا البند، جرى تكبد ٧٠٠ ١ دولار لشراء ١٥ خريطة استلزمها اﻷمر لافتتاح مواقع أفرقة جديدة في منطقة تافيلدارا. |
Français Page 5. Les deux parties sont convenues de la nécessité d'un cessez-le-feu immédiat, mais, initialement, elles ont insisté sur l'adoption de modalités différentes pour la cessation des hostilités, en particulier dans la zone de Tavildara. | UN | ٥ - واتفق الطرفان على ضرورة إقرار وقف فوري ﻹطلاق النار. بيد أنهما أصرا في بداية اﻷمر على منهجيتين مختلفتين لوقف اﻷعمال الحربية، وبصفة خاصة في منطقة تافيلدارا. |