L'Arménie condamne la pratique persistante de l'imposition de ces mesures, notamment dans le sud du Caucase. | UN | وتدين أرمينيا الممارسة المتواصلة للتدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية، وخاصة في منطقة جنوب القوقاز. |
Nous sommes très sensibles aux différentes initiatives que l'Union européenne a prises en vue de favoriser le développement des technologies de l'information dans le sud du Caucase. | UN | ونقدر تقديرا كبيرا مختلف مبادرات الاتحاد الأوروبي في ميدان تنمية تكنولوجيا المعلومات في منطقة جنوب القوقاز. |
Non seulement le conflit menace gravement la sécurité dans la région du sud du Caucase, mais il constitue également un obstacle majeur à l'établissement d'une coopération bilatérale et régionale. | UN | والصراع لا يقوّض الأمن فعليا في منطقة جنوب القوقاز فحسب، إنّما يشكل أيضا عائقا مهما في وجه نشوء تعاون ثنائي وإقليمي. |
Il nous semble étrange, voire ridicule, que ce soit le représentant de l'Azerbaïdjan qui parle d'une course aux armements dans la région du sud du Caucase. | UN | لقد وجدنا أنه مما يثير الدهشة، إن لم يكن مثيرا للسخرية، أن يتكلم ممثل أذربيجان عن سباق تسلح في منطقة جنوب القوقاز. |
L'Arménie se mettait donc à l'écart du développement de la région, alors que des projets importants aient été mis en place dans le Caucase du Sud. | UN | ولذلك فإن أرمينيا تضع نفسها خارج عملية التنمية في المنطقة، رغم أن مشاريع رئيسية يجري تنفيذها في منطقة جنوب القوقاز. |
Le Plan national d'action constitue la première initiative de ce genre visant à mettre en œuvre la résolution 1325 dans le Caucase du Sud. | UN | وخطة العمل الوطنية هي أول مبادرة من نوعها تُتخذ في منطقة جنوب القوقاز من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325. |
Le maintien de l'occupation par l'Arménie des territoires azerbaïdjanais est le principal obstacle à la pleine application du Traité FCE dans la région du Caucase du Sud. | UN | يمثل استمرار احتلال أرمينيا أراضي أذربيجان عقبة هامة أمام التنفيذ الكامل لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في منطقة جنوب القوقاز. |
Obstacles entravant la mise en œuvre effective de mesures de confiance et de sécurité dans le sud du Caucase | UN | العقبات التي تحول دون تطبيق تدابير بناء الثقة والأمن بفعالية في منطقة جنوب القوقاز. |
Les événements du mois précédent dans le sud du Caucase mettent en lumière un autre problème. | UN | وأثارت الأحداث التي وقعت الشهر الماضي في منطقة جنوب القوقاز مسألة أخرى. |
Le mépris que l'Arménie ne cesse d'afficher à l'égard de ces buts et principes et d'autres obligations lui incombant en vertu du droit international compromet la paix, la sécurité et la stabilité dans le sud du Caucase. | UN | ويقوِّض تجاهل أرمينيا المستمر والمتعمد لهذه الالتزامات، وغيرها من الالتزامات القانونية الدولية، دعائم السلام والأمن والاستقرار في منطقة جنوب القوقاز. |
Nous soulignons l'importance que revêt la mise en place d'un réseau régional de transport pour l'instauration d'une coopération étroite dans le domaine des relations commerciales et économiques, garante d'un développement durable et de la sécurité dans le sud du Caucase ainsi que dans l'ensemble de l'Eurasie. | UN | ونشدد على أهمية إقامة شبكة النقل الإقليمية في سبيل التعاون الوثيق في مجال العلاقات التجارية والاقتصادية الرامية إلى كفالة التنمية والأمن المستدامين في منطقة جنوب القوقاز وفي المنطقة الأوروآسيوية ككل. |
En tant qu'un des plus grands investisseurs étrangers directs dans nos pays, les entreprises russes tireront profit de la stabilité, de la transparence et de la prévisibilité dans le sud du Caucase. | UN | وستستفيد الأعمال التجارية الروسية، بوصفها إحدى أكبر جهات الاستثمار الأجنبي المباشر في بلداننا، من سيادة الاستقرار والشفافية والقابلية للتنبؤ في منطقة جنوب القوقاز. |
C'est l'Azerbaïdjan qui a déclenché une véritable course aux armements dans la région du sud du Caucase. | UN | إن أذربيجان هي التي أطلقت سباق التسلح الحقيقي في منطقة جنوب القوقاز. |
Chacun doit être convaincu qu'un développement progressif des États de la région ne peut se faire que par l'instauration d'une paix juste et durable ainsi que de la stabilité dans la région du sud du Caucase, sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. | UN | ويجب ألا يشك أحد في أن التنمية التدريجية لدول المنطقة لن تتحقق إلا من خلال إرساء السلام والاستقرار العادلين والدائمين في منطقة جنوب القوقاز على أساس احترام سيادة دولها وسلامة أراضيها. |
Sans la position destructrice adoptée par l'Arménie lors des négociations sur le règlement du conflit dans le cadre du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), le problème aurait été résolu et la paix et la stabilité régneraient dans la région du sud du Caucase. | UN | ولو لم تتخذ أرمينيا خلال المفاوضات موقفاً تخريبياً بشأن تسوية النـزاع في نطاق مجموعة منسك لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لأمكن حل المشكلة ولتمت استعادة السلم والاستقرار في منطقة جنوب القوقاز. |
Au contraire, elle fera peser une menace encore plus lourde sur la sécurité et la stabilité précaires de la région et empêchera notamment le règlement des litiges existants dans le Caucase du Sud. | UN | بل على العكس تماماً، ستؤدي إلى زيادة تهديد الأمن والاستقرار الهشين في المنطقة، وسينتج عن ذلك، ضمن أمور أخرى، جمود في تسوية الصراعات القائمة في منطقة جنوب القوقاز. |
Si les réfugiés et les personnes déplacées ne sont plus une cible directe dans le Caucase du Sud, la volonté authentique de respecter leur droit indéniable de regagner leurs foyers se trouve parfois confrontée au désir de tirer un profit politique de leur situation. | UN | إن اللاجئين والمشردين لربما لم يعودوا مستهدفين بصورة مباشرة في منطقة جنوب القوقاز ولكن الدعم الحقيقي لحقهم الذي لا يجوز إنكاره في العودة إلى ديارهم يختلط أحياناً بالرغبة في تحقيق مكاسب سياسية من حالتهم. |
c) Le projet régional de < < Lutte contre la violence sexiste dans le Caucase du Sud > > (2008); | UN | (ج) مشروع الأمم المتحدة الإقليمي " مكافحة العنف الجنساني في منطقة جنوب القوقاز " (2008)؛ |
Neuf des membres de la Mission étaient experts pour les questions relatives aux pays de l'ex-Union soviétique, chacun ayant acquis un degré d'expérience différent dans des domaines précis ayant trait au sud du Caucase. | UN | وتسعة من هؤلاء خبراء في بلدان الاتحاد السوفيتي السابق وذوي مستويات متفاوتة من الخبرات المحددة في منطقة جنوب القوقاز. |
On manque de connaissances de base sur la réaction et la régénération de la flore et de la faune face aux incendies dans la région du Sud-Caucase. | UN | هناك نقص في المعارف الأساسية فيما يتعلق باستجابة النباتات والحيوانات ومعافاتها في منطقة جنوب القوقاز. |
La vive inquiétude que j'éprouve quant à ce qu'il risque d'advenir du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe devant le bouleversement radical de la situation militaire et politique en Transcaucasie me pousse à vous adresser la présente lettre. | UN | إن ما دفعني إلى الكتابة إليكم هو قلقي الشديد بشأن مستقبل المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، نظرا ﻷن الحالة العسكرية والسياسية في منطقة جنوب القوقاز قد تغيرت تغيرا جذريا. |