"في منطقة جنوب المحيط الهادئ" - Translation from Arabic to French

    • dans la région du Pacifique Sud
        
    • dans le Pacifique Sud
        
    • dans la région du Pacifique-Sud
        
    • du Pacifique Sud et
        
    • dans le Pacifique-Sud
        
    • du Pacifique Sud s
        
    • du Pacifique Sud ont
        
    • du Pacifique Sud pour
        
    Le Protocole I est ouvert à la signature des Etats qui pêchent dans la région du Pacifique Sud. UN والبروتوكول اﻷول مفتوح أمام البلدان التي تقوم بأعمال الصيد في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    La question du trafic illicite des armes légères dans la région du Pacifique Sud a également fait l'objet d'un examen. UN كما عولجت مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    dans la région du Pacifique Sud, certains petits États insulaires ont entrepris d’améliorer celles qu’ils possèdent déjà. UN وتعكف بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة جنوب المحيط الهادئ على تحسين الموجود لديها من المقالب.
    Beaucoup a déjà été fait dans le Pacifique Sud pour mettre en application les mesures énoncées dans le Programme d'action. UN لقد تم بالفعل إنجاز الكثير في منطقة جنوب المحيط الهادئ لتنفيذ التعهدات المقطوعة في برنامج العمل.
    Le Chili a indiqué que si cette initiative était approuvée dans le Pacifique Sud, l'Accord pourrait être mieux mis en œuvre et certaines questions qui avaient jusque-là empêché certains États de ratifier l'Accord pourraient être résolues. UN وأشارت شيلي إلى أن الموافقة على تلك المبادرة في منطقة جنوب المحيط الهادئ يمكن أن تعزز تنفيذ الاتفاق وأن تفيد في حل المسائل المحددة التي حالت دون تصديق بعض الدول على الاتفاق.
    UNISTAR Appui multisectoriel de spécialistes dans le Pacifique Sud UN الدعم المتعدد القطاعات المقدم من الأخصائيين في منطقة جنوب المحيط الهادئ
    Ces deux initiatives portent sur l'harmonisation de la réglementation des armements dans la région du Pacifique Sud. UN اللتان تتبعان نُهجا مشتركة في مجال الحد من انتشار الأسلحة اليدوية في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Une formation à la gestion financière et à l'encadrement a également eu lieu dans la région du Pacifique Sud. UN وجرى أيضا تنفيذ التدريب في مجال الإدارة والقيادة المالية في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    À cet égard, nous avons été heureux de noter la suspension temporaire des essais nucléaires dans la région du Pacifique Sud par la France, et nous demandons instamment au Gouvernement français d'accepter un moratoire permanent sur les essais dans cette région. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ قيام فرنسا بالوقف المؤقت للتجارب النووية في منطقة المحيط الهادئ، ونحث الحكومة الفرنسية على الموافقة على الوقف الدائم للتجارب في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de la restructuration et de la reconstitution des ressources du Fonds pour la protection de l'environnement et de sa contribution au développement durable dans la région du Pacifique Sud. UN وفي هذا السياق، فإننا نرحب بإعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية وتجديد موارده، ومساهمته في التنمية المستدامة في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Et enfin, nous demandons instamment à la communauté internationale d'honorer les engagements qu'elle a pris au titre du Programme d'action afin de contribuer à la viabilité future des pays insulaires dans la région du Pacifique Sud. UN وأخيرا، إننا نحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته بموجب برنامج العمل لﻹسهام في كفالة البقاء للبلدان الجزرية في منطقة جنوب المحيط الهادئ في المستقبل.
    En collaboration avec le Programme régional du Pacifique Sud pour l'environnement, le PNUE a mis en place un programme d'évaluation et de lutte contre la pollution dans la région du Pacifique Sud. UN فقد عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بالاشتراك مع برنامج البيئة الاقليمي لجنوب المحيط الهادئ، على انشاء برنامج لتقييم ومكافحة التلوث في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    En collaboration avec le Programme régional du Pacifique Sud pour l'environnement, le PNUE a mis en place un programme d'évaluation et de lutte contre la pollution dans la région du Pacifique Sud. UN فقد عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بالاشتراك مع برنامج البيئة الاقليمي لجنوب المحيط الهادئ، على انشاء برنامج لتقييم ومكافحة التلوث في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    UNISTAR Appui multisectoriel de spécialistes dans le Pacifique Sud UN الدعم المتعدد القطاعات المقدم من الأخصائيين في منطقة جنوب المحيط الهادئ
    La coopération interrégionale dans le domaine du maintien de l'ordre est bien développée dans le Pacifique Sud. UN والتعاون الأقاليمي جيد في مجال إنفاذ القانون في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Ces vérifications témoignent de la préoccupation des Fidji en ce qui concerne la prolifération des armes légères dans le Pacifique Sud. UN وتستجيب هذه الضوابط لشواغل فيجي فيما يتعلق بانتشار الأسلحة الصغيرة في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Il a signé et ratifié la Convention de Wellington pour l'interdiction de la pêche au filet maillant dérivant de grande dimension dans le Pacifique Sud. UN وقد وقعت فيجي وصدقت على اتفاقية ولنغتون لحظر صيد اﻷسماك بالشباك العائمة الطويلة في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    La majorité du peuple français est aussi opposée au programme d'expérimentation de la France dans le Pacifique Sud. UN إن غالبية الشعب الفرنسي أيضاً تعارض برنامج تجارب فرنسا في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Appui multisectoriel de spécialistes dans le Pacifique Sud UN الدعم المتعدد القطاعات المقدم من اﻹخصائيين في منطقة جنوب المحيط الهادئ
    Nous nous opposons de même fermement au transbordement et au mouvement transfrontières de plutonium dans la région du Pacifique-Sud. UN كما نعارض بحزم شحن البلوتونيوم أو نقله عبر الحدود في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Les pays bénéficiaires seront les petits Etats insulaires en développement du Pacifique Sud et de l'océan Indien. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة جنوب المحيط الهادئ والمحيط الهندي ستكون هي البلدان المستفيدة.
    Le Département est en train de réaliser dans le Pacifique-Sud un programme de réduction des effets des catastrophes destiné à parer aux répercussions des désastres naturels sur le développement de la région. UN وتضطلع ادارة الشؤون الانسانية حاليا ببرنامج الحد من الكوارث في جنوب المحيط الهادئ، وهو برنامج يهدف الى معالجة القيود الانمائية التي يفرضها تواتر حدوث الكوارث الطبيعية في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Un atelier d'harmonisation des statistiques halieutiques du Pacifique Sud s'est tenu en août 2010 en vue de la création d'un groupe de travail de la CPPS sur ce sujet. UN وعقدت حلقة عمل في آب/أغسطس 2010 لمواءمة إحصاءات مصائد الأسماك في منطقة جنوب المحيط الهادئ من أجل إنشاء فريق عامل جديد للجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ معني بإحصاءات مصائد الأسماك.
    Les petits États insulaires en développement de la région du Pacifique Sud ont reçu du Fonds pour l’environnement mondial des fonds pour l’élaboration du Programme d’action stratégique. UN حصلت الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة جنوب المحيط الهادئ على تمويل من مرفق البيئة العالمية ﻹعداد برنامج العمل الاستراتيجي.
    Les Iles Salomon s'associent à leurs collègues de la région du Pacifique Sud pour entériner le récent rapport du Comité ministériel du Forum du Pacifique Sud sur la Nouvelle-Calédonie. UN فجزر سليمان تنضــم الى زميلاتها في منطقة جنوب المحيط الهادئ في التصديق على التقرير الذي وضعته مؤخرا اللجنة الوزارية لمحفل جنوب المحيط الهادئ عن كاليدونيا الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more