"في منطقة حضرية" - Translation from Arabic to French

    • en zone urbaine
        
    • dans une zone urbaine
        
    • en ville
        
    Ces dispositions sont valables aussi bien pour les femmes vivant en zone urbaine que rurale. UN وهذه الأحكام صالحة للتطبيق بالنسبة للمرأة المقيمة في منطقة حضرية أو ريفية.
    En d'autres termes, la femme rurale peut être propriétaire d'un terrain à bâtir en ville et en zone urbaine en se soumettant aux conditions posées par les services cadastraux. UN وبعبارة أخرى، فالمرأة الريفية يمكن أن تكون مالكة لقطعة أرض صالحة للبناء في المدينة أو في منطقة حضرية إذا أوفت بالشروط التي تضعها دوائر المساحة.
    :: Si les résultats varient peu en fonction du sexe, ils varient sensiblement selon que les élèves résident en zone urbaine ou en zone rurale, au détriment de cette dernière. UN :: نوع جنس التلميذ ليس له أثر كبير على الدرجات المتحصل عليها، ولكن إقامة التلميذ في منطقة حضرية أو ريفية أمر له تأثيره، حيث يكون للإقامة في المناطق الريفية أثر سلبي.
    Au cours des 12 derniers mois, la charge de travail du Groupe des droits de l'homme s'est alourdie en raison, notamment, du fait qu'il a son siège dans une zone urbaine à forte densité de population. UN وقد زاد عبء عمل وحدة حقوق الإنسان على مدى السنة الماضية، ويرجع ذلك جزئيا إلى موقعها في منطقة حضرية ومأهولة بالسكان.
    La Commission a conclu que, quelque précautions que les Forces de défense aient pu prendre dans le cas d'espèce, elles étaient manifestement insuffisantes au regard de l'emploi d'une substance extrêmement dangereuse dans une zone urbaine habitée. UN واستنتج المجلس أنه أيا كانت الاحتياطات التي اتخذها جيش الدفاع الإسرائيلي في هذه الحالة، لم تكن بدون شك كافية لاحتواء عواقب استخدام مواد في غاية الخطورة في منطقة حضرية مأهولة بالسكان.
    :: Si les résultats varient peu en fonction du sexe, ils varient sensiblement selon que les élèves résident en zone urbaine ou en zone rurale, au détriment de cette dernière. UN :: نوع جنس التلميذ ليس له أثر كبير على الدرجات المتحصل عليها، ولكن إقامة التلميذ في منطقة حضرية أو ريفية أمر له تأثيره، حيث يكون للإقامة في المناطق الريفية أثر سلبي.
    Une usine en zone urbaine qui produit 75 000 tonnes métriques par an coûterait entre 1,2 et 1,5 millions de dollars. UN ويتكلف مصنع في منطقة حضرية ينتج 000 75 طن متري سنويا - مبلغ يتراوح بين 1.2 إلى 1.5 مليون دولار.
    Plusieurs États ont fait appel à l'Agence après s'être rendu compte que des sources faisaient l'objet d'un trafic illicite et pour évaluer les risques présentés par une source orpheline détectée en zone urbaine et les moyens d'en reprendre le contrôle. UN وطلبت هذه المساعدة بعض الدول للتصدي لأحداث اشتملت على اتجار غير مشروع بالمصادر، وتقييم الأخطار التي تهدد السلامة ومعالجة مصدر يتيم اكتشف في منطقة حضرية.
    En 2010 : :: L'ONG a organisé des sessions d'informations et de préparation sur la CSF et sa cinquante-quatrième session au travers de deux rencontres en zone urbaine (Yaoundé) et rurale (Edéa). UN :: نظَّمت المنظمة غير الحكومية اجتماعات إعلامية وتحضيرية بشأن لجنة وضع المرأة ودورتها الرابعة والخمسين من خلال لقاءين عُقِد أحدهما في منطقة حضرية (ياوندي) وثانيهما في منطقة ريفية (إيديا).
    Afin de cerner les obstacles qui entravent le travail féminin, une étude sur l'intégration socioéconomique des femmes en Algérie a été réalisée par le CRASG en 2006 auprès de 4436 ménages repartis comme suit : 2842 ménages en zone urbaine; 1594 ménages en zone rurale. UN ومن أجل تخطي العقبات التي تعوق عمل المرأة، أجريت في عام 2006 دراسة بشأن الإدماج الاجتماعي الاقتصادي للنساء في الجزائر، شملت 436 4 أسرة معيشية موزّعة كما يلي: 842 أسرة معيشية في منطقة حضرية و 594 1 في منطقة ريفية.
    Décennie de la femme africaine : deux causeries éducatives en zone rurale (Foutouni et Kribi) et une table ronde en zone urbaine sur le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique (Protocole de Maputo), organisé par Servitas à Douala. UN عقدُ المرأة الأفريقية: تنظيم جلستي حوار تعليمي في الريف (فوتوني وكريبي)، ومائدة مستديرة في منطقة حضرية بشأن البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا (بروتوكول مابوتو)، بادرت منظمة سيرفيتاس إلى عقدها في دوالا.
    Il se pourrait que cela ne soit pas possible pour des installations ayant une double fonction, mais l'État serait alors tenu, par exemple, de ne pas placer de réserves de carburant militaires dans une zone urbaine. UN وبالرغم من أن هذا قد لا يكون ممكناً بالنسبة للمنشآت المزدوجة الاستخدام، فإن الدولة مُلزَمة، مثلاً، بعدم وضع مخزونات الوقود العسكرية في منطقة حضرية.
    Permettez-moi de vous rappeler que Tuzla a été proclamée " zone de sécurité " par le Conseil de sécurité dans sa résolution 836 (1993). La communauté internationale s'est donc engagée à protéger la ville où plus de 170 000 civils vivent dans une zone urbaine très densément peuplée. UN واسمحوا لي أن أذكر سعادتكم أن توزلا أعلنت منطقة آمنة وفقا ﻷحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٣٦، ووفقا لذلك، فقد التزم المجتمع الدولي بحماية مدينة توزلا التي يعيش فيها أكثر من ٠٠٠ ١٧٠ من المدنيين في منطقة حضرية مزدحمة بالسكان.
    a) Enlever les résidus d'hydrocarbures accumulés dans une zone urbaine (Tabarja, au Liban-Nord) et les transporter vers un lieu de stockage temporaire dans une décharge sanitaire pour matières inertes (Bsalim, au Mont-Liban); UN (أ) إزالة النفايات المستردة من الانسكاب النفطي والمخرنة في منطقة حضرية (طبرية في شمال لبنان) ونقلها بطريقة مناسبة إلى موقع تخزين مؤقت في مدفن قمامة صحي للمواد الخاملة (في بصاليم، بجبل لبنان)؛
    Les conséquences apocalyptiques de l'explosion d'un engin nucléaire ou de la dispersion du bacille du charbon dans une zone urbaine - entraînant la mort de centaines de milliers de personnes dans d'indicibles souffrances - sont dépeintes dans une légion d'ouvrages et sont fréquemment invoquées par des États pour justifier une action antiterroriste. UN ووصف صور من الآخرة يموت فيها مئات الآلاف ميتة بشعة بسبب تفجير سلاح نووي أو إطلاق جرثومة مرض الجمرة في منطقة حضرية هو وصف يملأ المنشورات وكثيرا ما تحتج به الدول لتبرير سياسات مكافحة الارهاب(119).
    Par la suite, cette même personne trouve un emploi en ville et cotise au taux maximum pendant 36 mois. Par le biais de la validation réciproque, cette personne peut même prendre sa retraite avant d'avoir atteint l'âge de 50 ans. UN فإذا حصل هذا الشخص نفسه على عمل في منطقة حضرية وأخذ يدفع الحد الأقصى من المساهمة لمدة 36 شهرا، صار بوسعه التقاعد حتى قبل بلوغه الخمسين من العمر، بفضل آلية " العد الرجعي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more