"في منطقة كيدال" - Translation from Arabic to French

    • dans la région de Kidal
        
    • de la région de Kidal
        
    Contribuer à atténuer la pauvreté et l'insécurité alimentaire dans la région de Kidal UN المساعدة في الحد من الفقر ومن انعدام الأمن الغذائي في منطقة كيدال
    Un nombre encore plus restreint est en fait cantonné dans trois sites dans la région de Kidal. UN بل إن عددا أقل من ذلك قد تم بالفعل تجميعه في ثلاثة مواقع في منطقة كيدال.
    Les actes de banditisme commis sur les routes, en particulier dans la région de Kidal, ont également entravé les activités de la MINUSMA. UN وأثّرت أعمال قطع الطرق أيضا على البعثة المتكاملة، ولا سيما في منطقة كيدال.
    La MINUSMA a interrompu la livraison de vivres destinés aux trois premiers sites de précantonnement dans la région de Kidal ainsi que leur construction. UN وعلقت البعثة توفير الأغذية لأول مواقع ما قبل التجميع الثلاثة في منطقة كيدال وأوقفت أشغال بنائه.
    Par contre, dans la région de Kidal, aucune école n'a rouvert et plus de 100 000 enfants du nord n'ont toujours pas accès à l'éducation. UN ولا توجد مدارس مفتوحة في منطقة كيدال وما زال أكثر من 000 100 طفل محروما من سبل الحصول على التعليم في الشمال.
    Des activités de sensibilisation ont été conduites pour promouvoir la libération des enfants détenus dans la région de Kidal. UN وتم الاضطلاع بأنشطة في مجال الدعوة بشأن الإفراج عن الأطفال السجناء في منطقة كيدال
    Le représentant de l'ACORD, M. Ahmed Mohamed Ag Guidi, a souhaité la bienvenue aux participants et a indiqué que 41 communautés nomades et quatre communautés sédentaires vivaient dans la région de Kidal. UN ورحّب ممثل وكالة التعاون والبحوث في مجال التنمية، السيد أحمد محمد حج غيدي، بالمشاركين وشرح أن حوال 41 جماعة من الرحّل و4 جماعات حضرية تعيش في منطقة كيدال.
    Dans les régions de Tombouctou et de Gao, 53 % des écoles demeurent fermées, tandis que dans la région de Kidal, elles n'ont pas rouvert leurs portes du tout. UN ففي منطقتي تمبكتو وغاو، لا يزال ما نسبته 53 في المائة من المدارس مغلقا، في حين أن المدارس في منطقة كيدال لم يُعَدْ فتحها على الإطلاق.
    L'accès y a été généralement libre et les électeurs ont pu voter, malgré des cas d'intimidation rapportés dans la région de Kidal et à Ménaka. UN وعلى وجه العموم لم تعترض سبيل الناخبين عوائق وكان في مقدورهم الإدلاء بأصواتهم رغم أنباء حوادث ترهيب الناخبين في منطقة كيدال وميناكا.
    Quatre civils auraient été enlevés dans la région de Kidal en février. UN وأُبلغ عن اختطاف أربعة مدنيين في منطقة كيدال في شباط/فبراير.
    À la suite de menaces visant son personnel, une organisation non gouvernementale internationale a suspendu ses opérations dans la région de Kidal au début du mois d'août. UN وعلقت إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية عملياتها في منطقة كيدال في أوائل آب/أغسطس بعد تهديدات تلقاها موظفوها.
    En compagnie de mes collègues de l'administration territoriale, de la défense et du plan, je m'exprimerai au nom du Gouvernement de la République du Mali pour évoquer devant vous, Mesdames et Messieurs les ambassadeurs, chefs de mission et représentants d'organisations internationales, la situation dans la région de Kidal. UN وإني، برفقة زملائي من إدارة الإقليم الوطني، والدفاع، والتخطيط، سأتكلم أمامكم أيها السيدات والسادة السفراء، ورؤساء البعثات، وممثلو المنظمات الدولية، باسم حكومة جمهورية مالي، عن الحالة في منطقة كيدال.
    Elle a signalé le cas d'un jeune couple non marié enterré jusqu'au cou et lapidé à mort le 30 juillet 2012 dans la région de Kidal, dans l'est du Mali. UN كما ذكرت حادثة وقعت في 30 تموز/يوليه 2012 في منطقة كيدال شرقي مالي، دُفن خلالها رجل وامرأة يعيشان معاً خارج إطار الزواج، في التراب حتى الرقبة ورُجما حتى الموت.
    Le 14 février, un troupeau de vaches a déclenché un autre engin placé sur un site régulièrement utilisé par la MINUSMA, près de la ville de Tessalit, dans la région de Kidal. UN وفي 14 شباط/فبراير، تسبب قطيع من الماشية في تفجير جهاز في موقع تستخدمه البعثة المتكاملة بانتظام، بالقرب من تيساليت، في منطقة كيدال.
    Toutefois, les établissements scolaires dans la région de Kidal étaient toujours gravement affectés par l'insécurité constante et le manque d'enseignants, avec seulement 5 % des écoles rouvertes depuis mars 2012. UN إلا أن المدارس في منطقة كيدال ما زالت متضررة بشدة من استمرار انعدام الأمن وقلة المدرسين، حيث لم تتجاوز المدارس التي عادت إلى العمل من جديد منذ آذار/مارس 2012 ما نسبته 5 في المائة.
    Depuis la signature de l'accord préliminaire de Ouagadougou, le 18 juin 2013, des membres du MNLA et du HCUA ont participé aux projets de cantonnement pilotes dans la région de Kidal. UN ٢٠ - ومنذ توقيع اتفاق واغادوغو الأولي في 18 حزيران/يونيه 2013، شارك أعضاء الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد في مشاريع تجميع تجريبية في منطقة كيدال.
    :: Convaincus que les événements tragiques survenus dans la région de Kidal les 17 et 21 mai 2014 démontrent que les efforts menés par la communauté internationale pour stabiliser la situation au Mali demeureront vains tant qu'une solution appropriée n'aura pas été trouvée au problème de fond; à savoir la prise en charge des aspirations légitimes des populations de l'Azawad; UN :: واقتناعا منهم بأن الأحداث المأسوية التي وقعت في منطقة كيدال في 17 و 21 أيار/مايو 2014 تدل على أن الجهود التي يقوم بها المجتمع الدولي من أجل استتباب الوضع في مالي تظل غير ذات جدوى ما لم يتم إيجاد حل ملائم للمشكل الجوهري، ألا وهو الاستجابة للتطلعات المشروعة لسكان منطقة أزواد؛
    Le 2 novembre, deux journalistes français en service à Radio France internationale ont été enlevés et tués par quatre hommes armés dans la région de Kidal. UN 54- وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر، قام في منطقة كيدال أربعةُ مسلحين باختطاف وقتل صحفييْن فرنسيين يعملان لصالح إذاعة فرنسا الدولية.
    Le cessez-le-feu conclu entre le MNLA et le HCUA, d'une part, et le Gouvernement malien, de l'autre, a généralement été respecté, bien que les tensions aient été exacerbées vers la fin du mois de septembre et que les parties aient commis des violations en procédant à des mouvements non coordonnés de troupes dans la région de Kidal. UN 23 - وقد احتُرم وقف إطلاق النار بين الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد والحكومة المالية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على وجه العموم، على الرغم من التوترات التي اندلعت في أواخر أيلول/سبتمبر. وقد قام كلا الطرفين بانتهاك وقف إطلاق النار بسبب عدم تنسيق حركة القوات في منطقة كيدال.
    Ces faits se sont produits tandis que le MAA menaçait d'attaquer In-Khalil, près de la frontière algérienne, dans la région de Kidal, depuis sa position à In-Afarak. UN وتزامن ذلك مع تهديدات أطلقتها الحركة العربية لأزواد بشن هجمات على إن - خليل، بالقرب من الحدود الجزائرية في منطقة كيدال من موقعها في إن - أفاراك.
    Depuis janvier, on estime que 60 000 personnes ont été jetées sur les routes, tandis que 10 000 personnes déplacées supplémentaires se trouvent dans deux sites de la région de Kidal (Mali). UN ومنذ كانون الثاني/يناير، تم تشريد حوالي 000 60 شخص من ديارهم، وتم تشريد 000 10 شخص آخر إلى موقعين في منطقة كيدال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more