L'Arménie est située dans une région où plusieurs conflits ne sont toujours pas réglés. | UN | فأرمينيا تقع في منطقة ما زالت تشهد عددا من الصراعات التي لم تُحسم. |
Un autre élément est le fait que d'autres violations du droit international humanitaire dans une région donnée ont été commises simultanément dans les camps de prisonniers, sur le champ de bataille et dans les zones civiles des régions occupées. | UN | وهناك عامل آخر في هذا السياق هو تزامن الاغتصاب مع انتهاكات أخرى للقانون الانساني الدولي في منطقة ما تحدث في وقت واحد في معسكرات اﻷسرى، وساحة القتال، والقطاعات المدنية من المناطق المحتلة. |
Le transfert des armes traduit l'insécurité qui règne dans une région, et la vente des armes est considérée comme un commerce avantageux. | UN | وعمليات نقل اﻷسلحة تعكس الشك في وجود اﻷمن في منطقة ما ويعتبر بيع اﻷسلحة نوعا من اﻷعمال التجارية التي تستهدف الربح. |
L'intensité, par exemple, est un critère relatif et est traditionnellement mesurée en analysant la fréquence et la gravité des attaques armées qui sont menées dans une zone déterminée. | UN | فالحدّة مثلا معيار نسبي يقاس تقليديا من خلال تحليلٍ لتواتر وشدة الهجمات المسلحة التي تُشن في منطقة ما. |
Aujourd'hui, la prospérité d'une région complète et soutient celle des autres. | UN | واليوم أصبح الازدهار في منطقة ما يكمــل ويدعــم الازدهــار في منطقة أخرى. |
Depuis 1996, on applique la méthode du < < balayage > > , c'est-à-dire de la régularisation massive de l'occupation des terrains ruraux d'une zone. | UN | ومنذ سنة 1996 تطبق منهجية تنفيذ " المسح " ، أي تنظيم الملكيات الكبيرة لقطع الأرض الريفية في منطقة ما. |
:: Contribuer à l'accumulation incontrôlée d'armes ou de capacité militaire dans une région; | UN | :: الإسهام في تكديس الأسلحة أو القدرات العسكرية في منطقة ما على نحو غير خاضع للمراقبة؛ |
dans une région, aucun pays ne peut être en sécurité si les autres ne le sont pas. | UN | ولا يمكن لبلد أن يحظى بالأمن في منطقة ما إلا إذا حظيت به جميع البلدان. |
Il vise à permettre aux pays d'évaluer eux-mêmes leurs capacités au niveau national, mais il importe de pouvoir comparer les résultats entre les pays, par exemple, afin d'évaluer la situation dans une région donnée. | UN | والقصد من الاستبيان إجراء تقييم ذاتي على الصعيد القطري؛ غير أنه من المهم القدرة على مقارنة النتائج فيما بين البلدان، على سبيل المثال، حتى يتسنى تقييم الوضع في منطقة ما. |
Le tolérer dans une région ne fait que renforcer les réseaux terroristes et aggraver la menace qu'ils représentent pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ولن يفضي التسامح مع الإرهاب في منطقة ما سوى إلى تعزيز الشبكة الإرهابية، وزيادة تهديد السلم والأمن الدوليين. |
La création d'un climat de confiance et d'espoir dans une région réduira nécessairement le besoin en armements. | UN | وسيؤدي بناء الإيمان والثقة في منطقة ما بالضرورة إلى خفض الحاجة إلى الأسلحة. |
Les résultats positifs obtenus dans des domaines importants dans une région donnée peuvent être masqués par le manque de progrès dans des domaines moins essentiels mais plus nombreux. | UN | وقد تحجب النجاحات المتحققة في مجالات هامة في منطقة ما بسبب انعدام التقدم في أنشطة أخرى أكثر عددا ولكنها أقل أهمية. |
Les monopoles qui un jour semblent bien installés dans une région donnée peuvent ne plus exister le lendemain. | UN | فالاحتكارات التي يبدو اليوم أنها ثابتة اﻷركان في منطقة ما يمكن أن تختفي من الوجود في اليوم التالي. |
Ces situations peuvent s'expliquer de bien des manières, notamment par la supériorité numérique d'un groupe dans une région donnée. | UN | ويمكن شرح هذه الحالات بأساليب عديدة، لا سيما التفوق العددي لجماعة ما في منطقة ما. |
L'instauration d'un climat de confiance dans une région réduira les besoins en armements. | UN | وإن بناء الثقة في منطقة ما سيقلل الحاجة إلى التسلح. |
Les mouvement de cette créature semblaient aléatoires à première vue, mais ils étaient contenus dans une zone prescrite. | Open Subtitles | تحركات المخلوق، لقد بدت عشوائية في البداية لكنها كانت محدودة في منطقة ما |
J'étais juste dans une zone... maintenant je suis hors de la zone. | Open Subtitles | لقد كُنت في منطقة ما الآن خرجت من تلك المنطقة |
Elle a aussi pour but d'encourager la recherche sur les effets éventuels qu'une distribution particulière des erreurs dans une zone exerce sur le total de cette zone et sur les parts ajustées en fonction des PPA à l'intérieur de la zone. | UN | وثمة نقطة أخرى وهي تشجيع البحوث في مجال اﻵثار الممكنة ﻷي توزيع لﻷخطاء في منطقة ما على مجموع تلك المنطقة وعلى حصص تعادلات القوة الشرائية المعدلة داخل المنطقة. |
D'autres, tels le chômage des jeunes ou certaines questions associées à l'extraction de ressources naturelles, sont essentiellement intérieurs mais communs à plusieurs pays au sein d'une région, et la concertation peut donc favoriser leur traitement. | UN | وقد تكون هناك تحديات محلية في الأساس ومن ذلك مثلاً بطالة الشباب أو المسائل التي تحيط باستخراج الموارد الطبيعية ولكنها مشتركة بين عدة بلدان في منطقة ما وتفيد من إجراء المناقشات المشتركة. |
Le progrès économique d'une région soutient et complète la prospérité d'une autre région. | UN | إن التقدم الاقتصادي الذي يحرز في منطقة ما يدعم ويكمل الرخاء في منطقة أخرى. |
Il y a eu introduction du concept de bureau régional jouant le rôle de prestataire de services multiples pour un groupe de pays d'une région. | UN | وأُدخل مفهوم عمل المكتب الاقليمي كمورّد خدمات متعددة لمجموعة من البلدان في منطقة ما. |
Ces outils ont été conçus pour atteindre un ou plusieurs de ces objectifs grâce à une gestion des contraintes découlant des utilisations humaines, telles que la pêche ou la navigation, qui ont ou risquent d'avoir un impact négatif sur les écosystèmes et les ressources d'une zone géographique donnée. | UN | 118 - وأدوات الإدارة على أساس المناطق مصممة لتحقيق واحد أو أكثر من هذه الأهداف من خلال إدارة الضغوط الناجمة عن الاستخدامات البشرية، مثل صيد الأسماك والشحن البحري، التي تؤثر سلبا، أو تكون لها إمكانية التأثير سلبا، على النظم الإيكولوجية والموارد في منطقة ما محددة جغرافيا. |
Les prêteurs locaux doivent assumer une plus grande covariance du fait que les emprunteurs vivant dans une même région risquent d'être nombreux à ne pas pouvoir rembourser leur dette lorsque les temps sont durs, surtout dans les régions agricoles. | UN | ويواجه المقترضون المحليون تغيرا متكافئا أكبر ﻷن كثيرا من المقترضين في منطقة ما ربما لا يستطيعون في نفس الوقت تسديد القروض أثناء الفترات الصعبة، لا سيما في المناطق الريفية. |