"في منطقة وسط أفريقيا" - Translation from Arabic to French

    • en Afrique centrale
        
    • dans la sous-région d'Afrique centrale
        
    • dans la région d'Afrique centrale
        
    • de la sous-région d'Afrique centrale
        
    • l'Afrique centrale
        
    • la région centrafricaine
        
    • de la région d'Afrique centrale
        
    • d'Afrique centrale ont
        
    Le Bureau a également engagé des consultations avec des représentants des Nations Unies présents dans la sous-région pour déterminer comment coordonner leur appui aux activités de prévention des conflits et de consolidation de la paix en Afrique centrale. UN وأجرى المكتب أيضاً مشاورات مع الأشكال الأخرى لوجود الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية بشأن أفضل السبل لتنسيق الجهود دعماً للمبادرات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وبناء السلام في منطقة وسط أفريقيا.
    Il est impératif que la communauté internationale continue d'apporter son soutien à la promotion et à la consolidation de la paix en Afrique centrale. UN ولا بد للمجتمع الدولي من مواصلة تقديم الدعم لتعزيز وبناء السلام في منطقة وسط أفريقيا.
    Seule une relation de coopération entre le pays et ses voisins permettra d'instaurer une paix durable en Afrique centrale. UN ولا يمكن أن يتحقق سلام دائم في منطقة وسط أفريقيا إلا عن طريق علاقات تعاون بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجيرانها.
    C'est donc à juste titre que la sécurité et la prévention des conflits dans la sous-région d'Afrique centrale constituent des axes majeurs de la coopération entre la CEEAC et les Nations Unies. UN وهكذا فمن الصواب تماما أن يشكل الأمن ومنع نشوب الصراعات في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية محورين رئيسيين يركز عليهما التعاون بين الجماعة والأمم المتحدة.
    Malgré cette situation, le Comité continue à jouer un rôle important dans la promotion de la paix et de la sécurité dans la région d'Afrique centrale. UN وعلى الرغم من هذه الحالة، فما زالت اللجنة تقوم بدور هام في النهوض بالسلم والأمن في منطقة وسط أفريقيا.
    Le Représentant spécial a ensuite décrit les contacts qu'il établissait avec des pays de la sous-région d'Afrique centrale, y compris avec le pays hôte, ainsi qu'avec les organisations régionales. UN ثم قدم تقريرا عن الصلات التي كان بصدد إقامتها أو سعى لإقامتها مع بلدان في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، بما في ذلك البلد المضيف، ومع منظمات إقليمية.
    L'expérience montre qu'un processus du même genre a été mené avec succès dans la sous-région de l'Afrique centrale. UN ويتبين من التجربة تنفيذ هذه العملية بنجاح في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    Elle a été l'occasion d'un échange de vues approfondi, ouvert et direct concernant l'ampleur, les implications et les conséquences du phénomène des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique centrale. UN وأتاح المؤتمر فرصة تبادل الآراء بصورة متعمقة وصريحة ومباشرة بشأن نطاق ظاهرة اللاجئين والمشردين في منطقة وسط أفريقيا وتأثيراتها ونتائجها.
    Le Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale continuera de jouer un rôle essentiel dans la promotion de la paix et de la sécurité dans la région d'Afrique centrale. UN 21 - ستستمر لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة في أداء دور حيوي في رصد السلام والأمن في منطقة وسط أفريقيا.
    Discussions sur un thème spécifique : médiation en Afrique centrale UN زاي - مناقشة موضوع محدد: الوساطة في منطقة وسط أفريقيا
    Le Comité a vivement salué la présentation sur la médiation en Afrique centrale. UN 154 - وحيّت اللجنة بحرارة الإحاطة المقدمة عن الوساطة في منطقة وسط أفريقيا.
    Il a également chargé un expert international d'aider le Département paix, sécurité et diplomatie de la CEEAC à examiner l'état de la mise en œuvre de l'Architecture africaine de paix et de sécurité en Afrique centrale. UN كما أوفد البرنامج خبيراً دولياً لمساعدة إدارة السلام والأمن والدبلوماسية التابعة للجماعة الاقتصادية لاستعراض حالة تفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة وسط أفريقيا.
    Le Conseiller régional pour la démocratie, qui représentait le Centre, a participé à l'atelier organisé à l'intention des organisations de la société civile en Afrique centrale. UN وحضر المستشار الإقليمي للديمقراطية - ممثلا للمركز - حلقة العمل الخاصة بمنظمات المجتمع المدني في منطقة وسط أفريقيا.
    Elle a également créé une base de données sous-régionale concernant les experts dénommée < < Système de gestion des réseaux d'experts en Afrique centrale > > , qui sert à la collecte et la diffusion d'informations sur les compétences disponibles en matière de développement dans la sous-région de l'Afrique centrale. UN كما نفذت اللجنة قاعدة بيانات دون إقليمية للخبراء لتكون بمثابة أداة لجمع ونشر المعلومات عن الخبرات المتاحة من أجل التنمية في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    Il a relancé son programme sur la démocratie en mettant l'accent sur l'appui aux activités et initiatives de la CEEAC et des gouvernements visant à instaurer une paix durable et à remédier à la corruption en Afrique centrale. UN وأعيد تشغيل برنامج الديمقراطية مع التركيز على دعم جهود ومبادرات الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وحكوماتها لبناء سلام دائم ومعالجة قضايا الفساد في منطقة وسط أفريقيا.
    dans la sous-région d'Afrique centrale, un plan d'action et une stratégie ont été élaborés conjointement par les secrétariats de la Communauté économique des États d'Afrique centrale (CEEAC) et de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC), et approuvés par le Conseil des ministres. UN في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، تمت صياغة خطة عمل واستراتيجية بمشاركة أمانتي الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، ووافق عليهما مجلس الوزراء.
    Guidés par la ferme volonté maintes fois exprimée par nos Chefs d'État de promouvoir la paix, la sécurité et les relations de bon voisinage dans la sous-région d'Afrique centrale; UN 2 - إننا، إذ نستلهم ما أعرب عنه رؤساء دولنا مرارا من إرادة ثابتة لتوطيد السلام والأمن وعلاقات حسن الجوار في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية؛
    Il est impératif que la communauté internationale continue d'apporter son soutien politique, financier, technique et matériel à la promotion de la paix, de la sécurité, de la stabilité et du développement dans la région d'Afrique centrale. UN ومن الضرورة الحتمية أن يواصل المجتمع الدولي تقديم دعمه السياسي والمالي والتقني والمادي لنشر وتوطيد دعائم السلام والأمن والاستقرار والتنمية في منطقة وسط أفريقيا.
    Elle a rappelé le rôle du Comité qui consiste à promouvoir la maîtrise des armements, le désarmement, la non-prolifération et le développement de la sous-région d'Afrique centrale. UN وذكرت أن دور اللجنة هو تشجيع الحد من الأسلحة، ونزع السلاح، وعدم الانتشار، والتنمية في منطقة وسط أفريقيا الفرعية.
    Les sujets qui domineront les discussions seront les mécanismes de coordination, la médiation, les capacités d'alerte rapide et de prévention des conflits et l'insécurité transfrontalière dans la sous-région de l'Afrique centrale. UN والموضوعات التي من المتوقع أن تهيمن على المناقشات تشمل آليات التنسيق، والوساطة، والإنذار المبكر، والقدرات المتعلقة بمنع نشوب الصراعات، وانعدام الأمن عبر الحدود في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    Le 22 avril, les membres du Conseil ont tenu de nouvelles consultations sur la République démocratique du Congo à la suite de la signature de l’Accord de paix signé le 18 avril à Syrte (Jamahiriya arabe libyenne) (voir S/1999/623, annexe I). Le Secrétariat a informé les membres du Conseil des dispositions de cet accord et des réactions qu’il avait provoquées dans la région centrafricaine. UN وفي ٢٢ نيسان/أبريل، أجرى أعضاء المجلس مزيدا من المشاورات بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية على إثر توقيع اتفاق السلام الموقع في سرت )الجماهيرية العربية الليبية في ١٨ نيسان/أبريل )انظر S/1999/623، المرفق اﻷول((. وأحاطت اﻷمانة العامة أعضاء المجلس علما بأحكام ذلك الاتفاق وردود الفعل التي تلته في منطقة وسط أفريقيا.
    Le Centre sous-régional des Nations Unies pour les droits de l'homme et la démocratie, récemment créé à Yaoundé, est notamment chargé de renforcer les institutions nationales de la région d'Afrique centrale. UN 26 - وتشمل مسؤوليات مركز الأمم المتحدة دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية المنشأ مؤخرا في ياوندي، تعزيز القدرات المؤسسية للمؤسسات الوطنية في منطقة وسط أفريقيا.
    L'Équateur, le Kenya, le Libéria, le Mexique, le Népal, la République tchèque et sept pays francophones d'Afrique centrale ont été les principaux bénéficiaires de cette assistance qui a été dispensée dans le cadre de missions techniques, d'ateliers de formation et d'événements régionaux. UN وقُدِّم الدعم، على وجه الخصوص، لكل من إكوادور، والجمهورية التشيكية، وكينيا، وليبيريا، والمكسيك، ونيبال، وسبعة بلدان ناطقة بالفرنسية في منطقة وسط أفريقيا من خلال البعثات التقنية، وحلقات العمل التدريبية، والمناسبات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more