"في منطقتنا وفي" - Translation from Arabic to French

    • dans notre région et dans
        
    • de notre région et
        
    • dans notre région et en
        
    • dans la région et dans
        
    La reconstruction et le développement de notre pays sont essentiels pour assurer la paix et la coopération dans notre région et dans le monde. UN إذ أن تعمير بلدنا وتنميته أمر هام لتأمين السلم والتعاون في منطقتنا وفي العالم أجمع.
    Pour la Nouvelle-Zélande, le Traité signifie d'abord et avant tout la fin des essais nucléaires dans notre région et dans le monde entier. UN والمعاهدة بالنسبة لنيوزيلندا، تمثل أولا وقبل كل شيء نهاية التجارب النووية في منطقتنا وفي العالم أجمع.
    La volonté de nos gouvernements d'éliminer ces engins mortels dans notre région et dans le reste du monde a été réaffirmée de diverses façons. UN وتم التأكيد مجددا بطرق شتى على تصميم حكوماتنا على القضاء على تلك الأجهزة الفتاكة في منطقتنا وفي الأماكن الأخرى في العالم.
    Nous avons, par exemple, lancé plusieurs programmes de soutien à la pratique sportive de notre région et d'autres régions du monde. UN وعلى سبيل المثال، شرعنا في وضع عدة برامج لدعم الأنشطة الرياضية في منطقتنا وفي مناطق أخرى.
    Nous sommes préoccupés par les aspirations nucléaires dans notre région et en Israël. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء الطموحات النووية في منطقتنا وفي إسرائيل.
    En fait, les zones de conflit et de violence se multipliaient dans la région et dans tout le continent africain, notamment dans la région des Grands Lacs, en Somalie, au Soudan et au Libéria. UN فنحن نشهد بالفعل تضاعف مناطق النزاع والعنف في منطقتنا وفي مناطق أخرى من القارة. ونذكر من بينها منطقة البحيرات الكبرى، والصومال، والسودان، وليبريا، وغيرها.
    J'ai déclaré à plusieurs reprises que nous étions prêts à collaborer et à contribuer sincèrement à tout effort visant à promouvoir la paix, le progrès et la stabilité dans notre région et dans le monde. UN وقد ذكرت في محافل مختلفة أننا مستعدون للتعاون وللمساهمة بجهدنا المخلص في أي مسعى يرمي لتعزيز السلام والتقدم والاستقرار في منطقتنا وفي العالم بأسره.
    Nous avons ainsi eu l'occasion d'entendre les experts et les participants qui sont venus nous informer de l'évolution de la situation dans notre région et dans les autres régions du monde. UN لقد استفدنا من المعلومات التي وفرها الخبراء والمشتركون الذين قدموا إلى هذا المكان ليطلعونا جميعا على آخر التطورات في منطقتنا وفي اﻷنحاء البعيدة من العالم.
    Le commerce illicite des armes légères est un grave problème auquel la communauté internationale doit accorder une attention particulière étant donné les nombreuses victimes qu'elles causent dans notre région et dans d'autres régions du monde. UN ويمثل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مشكلة خطيرة يوليها المجتمع الدولي اهتماما خاصا نظرا للوفيات العديدة التي تسببها هذه الأسلحة في منطقتنا وفي غيرها من أجزاء العالم.
    Mais cette science de l'harmonie semble de moins en moins prise en compte par le public en ce qui concerne la famille, et de nombreux phénomènes de société dans notre région et dans le monde viennent sans cesse nous rappeler que nous devons renouveler notre action auprès du public pour veiller à ce que l'avenir du monde soit un avenir humain. UN بيد أن علم الوئام هذا يبدو أنه يوشك على الاختفاء عن العيان فيما يتعلق باﻷسرة، والعديد من النزعات الاجتماعية في منطقتنا وفي العالم يذكرنا باستمرار بأن علينا أن نجدد ولاءنا العام له بغية كفالة عالم له مستقبل، مستقبل انساني.
    Nous attendons avec impatience une nouvelle ère de coopération dans notre région et dans le monde, une ère d'ouverture, de libres marchés, et de liberté de mouvements des biens et des capitaux aussi bien que des personnes. Les efforts internationaux doivent être coordonnés pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et sans égard à ses origines. UN وإننا نتطلع إلى عهد جديد من التعاون في منطقتنا وفي العالم، عهد يتسم بالانفراج والانفتاح ويسمح بحرية انتقال الأفراد والبضائع ورؤوس الأموال، وتضافر الجهود الدولية من أجل مكافحة الإرهاب بكل أشكاله وأيا كان مصدره.
    Nous essayons de nous montrer plus actifs dans notre région et dans le monde, de montrer qu'il est possible de laisser derrière soi, ou de clore, une période de conflit, même prolongée, et de concentrer son énergie sur des idéaux humanistes de tolérance politique et sociale afin de promouvoir la dignité et le développement de chacun. UN ونحاول أن نكون نشطين في منطقتنا وفي العالم، لنظهر إمكانية أن نخلف وراءنا فترة صراع، حتى ولو كانت فترة طويلة، أو أن نطوي صفحتها لنركز طاقتنا على المثل الإنسانية العليا المتمثلة في التسامح السياسي والاجتماعي من أجل ضمان الكرامة والتنمية للجميع.
    Le trafic illicite des armes légères et de petit calibre constitue un problème particulièrement grave, qui exige une attention particulière de la part de la communauté internationale, en raison du grand nombre de décès que ces armes causent dans notre région et dans d'autres régions du monde. UN ويمثل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مشكلة على جانب كبير من الخطورة، مما يستدعي اهتماما خاصا من المجتمع الدولي بسبب الأعداد الكبيرة من الوفيات التي يسببها في منطقتنا وفي بقاع العالم الأخرى.
    L'octroi du Prix international de la paix le 15 octobre 1998 à S. M. le Sultan Qaboos bin Said par 33 organisations non gouvernementales et universités des États-Unis témoigne véritablement du rôle éminent joué par l'Oman dans la création d'une atmosphère d'entente et de coexistence pacifique dans notre région et dans le monde en général. UN وإن اتفاق ٣٣ منظمة وجامعة غير حكومية في الولايات المتحدة على منح جلالة السلطان قابوس بن سعيد جائزة السلام الدولية بتاريخ ١٥ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨ لشهادة حقيقية على الدور المميز الذي تضطلع به عمان بغية تهيئة جو من التفاهم والتعايش السلمي في منطقتنا وفي العالم بأسره.
    Nous sommes liés à ces valeurs et sommes déterminés à faire en sorte qu'elles gardent toute leur pertinence. Ceux qui poursuivent la mission du Président El Assad chercheront à réaffirmer et à incarner cet engagement en réalisant de nouveaux progrès et en défendant la cause du droit et de la justice dans notre région et dans le monde entier. UN يشرفني أن أؤكد أمامكم أن نهج القائد الأسد وكل القيم التي أرساها في حياة شعبنا قد أصبحت إرثا لنا ودليل عمل، نتحمل مسؤولية الالتزام بها والعمل من أجل استمرارها، وسيعمل حملة رسالة القائد الأسد من بعده على تأكيد هذا الالتزام وتجسيده بمزيد من التقدم والدفاع عن قضايا الحق والعدل في منطقتنا وفي العالم كله.
    Nous sommes disposés à élargir nos liens de coopération à d'autres organisations internationales afin d'apporter une contribution commune à la paix et au développement de notre région et du monde en général. UN ونحن على استعداد لتوسيع نطاق روابطنا التعاونية مع مزيد من المنظمات الدولية، حتى نقدم إسهاما مشتركا في السلام والتنمية في منطقتنا وفي العالم.
    Au cours de l'année à venir, plusieurs États de notre région et au-delà vont mettre en œuvre des programmes illustrant le riche patrimoine culturel des Africains et des personnes d'origine africaine dans nos différentes sociétés. UN وفي العام القادم، ستنفذ دول عديدة في منطقتنا وفي خارجها برامج تبين التراث والثقافة الثريين للأفريقيين والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف المجتمعات.
    La Yougoslavie est prête à continuer à apporter sa pleine contribution à la réalisation des nobles objectifs de la paix, de la stabilité et de la prospérité économique dans notre région et en Europe. UN إن يوغوسلافيا مستعدة لمواصلة الاسهام بصورة كاملة في العمل على تحقيق أهداف السلم والاستقرار والرخاء الاقتصادي النبيلة في منطقتنا وفي أوروبا.
    L'objectif principal de mon gouvernement en matière de politique étrangère est de contribuer directement au renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans notre région et en Europe en nous intégrant graduellement à toutes les structures pertinentes euratlantiques. UN والهدف الرئيسي للسياسة الخارجية لحكومة بلدي هو اﻹسهام المباشر في تعزيز السلام واﻷمن والاستقرار في منطقتنا وفي أوروبا من خلال الاندماج التدريجي في كل الهياكل اﻷطلسية - اﻷوروبية الهامة.
    En outre, en tant que pays influent dans la région et dans le monde islamique en général, représentant l'école de pensée chiite, nous figurons parmi les pionniers du dialogue interne et interconfessionnel et avons à ce jour pris part à de nombreuses manifestations de ce type. UN علاوة على ذلك، بوصفنا بلدا هاما في منطقتنا وفي العالم الإسلامي بصفة عامة، وبصفتنا ممثلين للمدرسة الشيعية في الفكر، فنحن من بين رواد الحوار بين الأديان وداخلها، وقد شاركنا في أنشطة كثيرة من هذا القبيل حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more