Elle contribue aussi aux activités d'organisations internationales clefs telles que l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et l'Organisation mondiale de la santé animale (OIE). | UN | وأستراليا تساهم في منظمات دولية رئيسية كمنظمة الصحة العالمية والمنظمات العالمية لصحة الحيوان. |
Ils ont également recueilli les avis de fonctionnaires d'organisations internationales concernant la coordination des statistiques de l'éducation. | UN | وأجرى الخبيران أيضا مقابلات مع أفراد في منظمات دولية فيما يتعلق بتنسيقها لإحصاءات التعليم. |
De même, les États parties sont tenus de veiller à ce que les mesures qu'ils prennent en tant que membres d'organisations internationales tiennent dûment compte du droit à la santé. | UN | وبالمثل، فإن الدول الأطراف ملزمة بضمان أن ما تتخذه من اجراءات كأعضاء في منظمات دولية تضع في الاعتبار المراعاة الواجبة للحق في الصحة. |
L'absence de données sur les Bahamiennes recrutées par des organisations internationales ne permet pas d'en indiquer le nombre. | UN | 74 - ولا توجد سجلات تشير إلى العدد الدقيق للنساء من جزر البهاما اللاتي يعملن في منظمات دولية. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines utilise les informations obtenues grâce à son appartenance à des organisations internationales comme INTERPOL. | UN | وتستعمل سانت فنسنت وجزر غرينادين أيضا المعلومات المستمدة من خلال عضويتها في منظمات دولية كالإنتربول. |
L'article 17 a été ajouté pour rendre compte, en ce qui concerne les organisations internationales membres d'une autre organisation internationale, d'une situation comparable à celle envisagée dans la cinquième partie du projet d'articles en ce qui concerne la responsabilité d'un État qui est membre d'une organisation internationale. | UN | واعتمد مشروع المادة 17 من أجل معالجة حالة تتعلق بمنظمات دولية أعضاء في منظمات دولية أخرى، وتشبه تلك المتوخاة في الجزء الخامس من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة العضو في منظمة دولية. |
De même, les États parties sont tenus de veiller à ce que les mesures qu'ils prennent en tant que membres d'organisations internationales tiennent dûment compte du droit à la santé. | UN | وبالمثل، فإن الدول الأطراف ملزمة بضمان أن ما تتخذه من اجراءات كأعضاء في منظمات دولية تضع في الاعتبار المراعاة الواجبة للحق في الصحة. |
Depuis mai 1998, plus de 5 000 Erythréens sont maintenus en détention tandis qu'une trentaine de mille ont été expulsés, y compris des citoyens de pays tiers et du personnel d'organisations internationales. Les familles ont été séparées de force et leurs biens confisqués. | UN | فمنذ أيار/ مايو ١٩٩٨، احتجز أكثر من ٠٠٠ ٥ شخص من ذوي اﻷصل اﻹريتري وأبعد أكثر من ٠٠٠ ٣٠ منهم، بينهم مواطنون ينتمون إلى بلدان أخرى وموظفون في منظمات دولية - وشتت شمل العائلات قسرا وصودرت ممتلكاتها. |
D'autres délégations ont estimé que les États membres d'organisations internationales n'avaient pas d'obligations supplémentaires de réparer le fait illicite de l'organisation ou que la responsabilité secondaire demeurait sous réserve des spécificités et des règles de l'organisation. | UN | واعتبرت بعض الوفود الأخرى أن الدول الأعضاء في منظمات دولية حِلّ من أي التزام إضافي بتقديم الجبر بسبب عمل غير مشروع ارتكبته المنظمة، أو أن المسؤولية التبعية تظل خاضعة لخصائص المنظمة وقواعدها. |
Toute définition des organisations internationales inclut les organisations intergouvernementales même si des entités autres que les États peuvent, dans certains cas, être membres d'organisations internationales. | UN | وأضاف أن أي تعريف لمنظمة دولية يشمل المنظمات الحكومية الدولية، على الرغم من أن الكيانات غير التابعة للدولة يمكن أن تصبح في بعض الحالات أعضاء في منظمات دولية. |
De même, les États parties sont tenus de veiller à ce que les mesures qu'ils prennent en tant que membres d'organisations internationales tiennent dûment compte du droit à la santé. | UN | وبالمثل، فإن الدول الأطراف ملزمة بضمان أن ما تتخذه من إجراءات كأعضاء في منظمات دولية تضع في الاعتبار المراعاة الواجبة للحق في الصحة. |
De même, les États parties sont tenus de veiller à ce que les mesures qu'ils prennent en tant que membres d'organisations internationales tiennent dûment compte du droit à la santé. | UN | وبالمثل، فإن الدول الأطراف ملزمة بضمان أن ما تتخذه من إجراءات كأعضاء في منظمات دولية تضع في الاعتبار المراعاة الواجبة للحق في الصحة. |
De même, les États parties sont tenus de veiller à ce que les mesures qu'ils prennent en tant que membres d'organisations internationales tiennent dûment compte du droit à la santé. | UN | وبالمثل، فإن الدول الأطراف ملزمة بضمان أن ما تتخذه من إجراءات كأعضاء في منظمات دولية تولي الاعتبار الواجب للحق في الصحة. |
De même, les États parties sont tenus de veiller à ce que les mesures qu'ils prennent en tant que membres d'organisations internationales tiennent dûment compte du droit à la santé. | UN | وبالمثل، فإن الدول الأطراف ملزمة بضمان أن ما تتخذه من إجراءات كأعضاء في منظمات دولية تضع في الاعتبار المراعاة الواجبة للحق في الصحة. |
L'enseignement est dispensé à Yaoundé, Paris et Genève, pendant une période de quatre mois et complété par des stages de trois mois dans des organisations internationales; | UN | ويتم التدريس في ياوندي وباريس وجنيف لمدة أربعة أشهر؛ تستكمل بتدريب لمدة ثلاثة أشهر في منظمات دولية. |
Une liste représentative de femmes qui servent actuellement dans des organisations internationales est fournie ci-dessous. | UN | وترد أدناه قائمة تمثيلية للنساء العاملات حاليا في منظمات دولية: |
Le problème se pose d'autant plus que ceci est admis dans des organisations internationales autres que les Nations Unies. | UN | فهذا المشكل مطروح لا سيما وأن هذه الممارسة مقبولة في منظمات دولية أخرى غير الأمم المتحدة. |
Elle s'est entretenue avec des autorités locales, des membres de la société civile, des fonctionnaires des organisations internationales et non -gouvernementales à N'Djameéna, à Abéché et à AdreAdré. | UN | وتحادثت مع السلطات المحلية وأعضاء المجتمع المدني وموظفين في منظمات دولية وغير حكومية في نجامينا وأبيشي وأدري. |
Les questions liées à la responsabilité d'entités autres que des États ou des organisations internationales qui sont également membres d'une organisation internationale sont au-delà du champ du présent projet. | UN | أما المسائل المتعلقة بمسؤولية الكيانات، خلاف الدول أو المنظمات الدولية، التي هي أيضاً أعضاء في منظمات دولية فتقع خارج نطاق هذا المشروع. |
Les questions liées à la responsabilité d'entités autres que des États ou des organisations internationales qui sont également membres d'une organisation internationale sortent du champ du présent projet d'articles. | UN | أما المسائل المتعلقة بمسؤولية الكيانات، غير الدول أو المنظمات الدولية، التي هي أيضاً أعضاء في منظمات دولية فتقع خارج نطاق مشاريع هذه المواد. |
Une autre délégation a suggéré que l'on étudie aussi les pratiques optimales d'autres organisations internationales en matière d'ouverture aux médias. | UN | واقترح وفد آخر أن تجرى أيضا دراسة أفضل الممارسات المتبعة في منظمات دولية أخرى فيما يتعلق بالتغطية الإعلامية. |
Il a occupé divers postes dans plusieurs organisations internationales : la Banque mondiale, l'OCDE, la Commission européenne et le PNUD. | UN | عمل سابقاً في منظمات دولية مختلفة منها البنك الدولي، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والمفوضية الأوروبية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |