"في منع التعذيب" - Translation from Arabic to French

    • à prévenir la torture
        
    • à la prévention de la torture
        
    • de prévenir la torture
        
    • sur la prévention de la torture
        
    • pour la prévention de la torture
        
    • en matière de prévention de la torture
        
    • de la prévention de la torture
        
    • prévention concernant la prévention de la torture
        
    En l'absence d'une disposition à cet effet, il était à craindre que le protocole ne réussisse pas à prévenir la torture. UN وقالت إنها، في غياب مثل هذا الحكم، تخشى أن يفقد البروتوكول فعاليته في منع التعذيب.
    66. Le Costa Rica a fait observer que la signature d'un mémorandum d'accord avec le Comité international de la Croix-Rouge, visant à ce que celui-ci puisse rendre visite aux détenus, contribuerait à prévenir la torture. UN 66- وبيَّنت كوستاريكا أن التوقيع على مذكرة تفاهم مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر لزيارة السجون سيسهم في منع التعذيب.
    C'est là une mesure importante qui contribuera non seulement à la prévention de la torture et des mauvais traitements au Brésil, mais permettra aussi de donner l'exemple à d'autres pays. UN ولن تساعد هذه الخطوة المهمة في منع التعذيب وسوء المعاملة في البرازيل فحسب، بل ستكون أيضاً مثالاً مفيداً يتبعه الآخرون.
    Le Conseil a pour mission de veiller à ce que les victimes de la torture puissent bénéficier de services de réhabilitation appropriés et avoir pleinement accès à la justice et de contribuer à la prévention de la torture dans le monde entier. UN تتمثل مهمة المجلس في كفالة تمكين ضحايا التعذيب من الحصول على خدمات ملائمة لإعادة التأهيل من التعذيب قائمة على الناحية الصحية، وكفالة تمكين ضحايا التعذيب من الوصول على الوجه التام إلى العدالة، والإسهام في منع التعذيب في أنحاء العالم.
    Le SPT félicite les autorités provinciales pour cette initiative, susceptible d'entraîner une diminution du risque de détention extrajudiciaire, et de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN وتثني اللجنة الفرعية على الحكومة الإقليمية لاضطلاعها بهذه المبادرة، التي من شأنها أن تحد من المخاطر المقترنة بالاحتجاز خارج الإطار الإجرائي القانوني وأن تساهم في منع التعذيب وسوء المعاملة.
    e) Élaborer des méthodes pour évaluer l'efficacité des programmes de formation et leur incidence sur la prévention de la torture et des mauvais traitements et leur interdiction absolue. UN (ه) وضع منهجيات لتقييم فعالية وتأثير البرامج التدريبية في منع التعذيب وإساءة المعاملة وحظرهما المطلَق.
    Toutefois, le SPT a constaté que leur action conjuguée n'avait pas l'effet voulu pour la prévention de la torture et des mauvais traitements. UN بيد أن اللجنة الفرعية لاحظت أن جهودها المشتركة لم تحقق التأثير المنشود المتمثل في منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    31. Le SousComité pour la prévention de la torture est d'avis que l'application active de ce programme par les médecins dans les locaux de la police et les centres de détention aurait une incidence considérable en matière de prévention de la torture. UN 31- وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن امتثال الأطباء في مرافق الشرطة والاحتجاز مسبقاً لهذا البرنامج سيكون له بالغ الأثر في منع التعذيب.
    En vertu de la nouvelle loi, les bureaux du défenseur public sont habilités à entrer dans les postes de police et les prisons et autres établissements de détention collective librement et sans préavis, ce qui contribue à prévenir la torture et les abus de pouvoir par la police et le personnel pénitentiaire en renforçant les contrôles extérieurs. UN وبموجب القانون الجديد، تتمتع مكاتب أمين المظالم بصلاحية الدخول إلى مخافر الشرطة والسجون ومرافق الاحتجاز بحرية ومن دون إخطار مسبق، الأمر الذي يساهم في منع التعذيب وارتكاب التجاوزات من قبل المسؤولين عن إنفاذ القانون وموظفي السجون بتعزيز المراقبة الخارجية.
    La délégation japonaise estime que le projet de protocole facultatif à la Convention contre la torture, qui vise à mettre en place un système de visites régulières dans les lieux de détention, contribuerait à prévenir la torture, mais plusieurs aspects de ce texte lui posent de sérieux problèmes. UN وقالت إن وفدها يعتقد بأن مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، الذي يراد به وضع نظام للقيام بزيارات منتظمة لأماكن الاحتجاز، سيساهم في منع التعذيب غير أنه، يعرب عن بالغ القلق بشأن عدة جوانب منها.
    Le SPT estime qu'une défense publique gratuite et professionnelle contribue à prévenir la torture et les mauvais traitements puisqu'elle permet l'exercice du droit à une procédure régulière et des droits de la défense. UN تعتقد اللجنة الفرعية أن المساعدة القانونية المهنية المجانية آلية تسهم في منع التعذيب وإساءة المعاملة من خلال ممارسة الإجراءات القانونية الواجبة وحقوق الدفاع().
    Eu égard à son observation générale no 2 (2007) sur l'application de l'article 2 par les États parties, le Comité estime que, en définissant une infraction de torture qui soit conforme à celle de la Convention, les États parties serviront directement l'objectif général de la Convention qui consiste à prévenir la torture. UN وتعتبر اللجنة، بالإشارة إلى تعليقها العام رقم 2(2007) بشأن تنفيذ الدول الأطراف للمادة 2، أن الدول الأطراف ستساهم مباشرة، من خلال تعريف جريمة التعذيب تعريفاً يتوافق مع أحكام الاتفاقية، في تحقيق هدف الاتفاقية الشامل المتمثل في منع التعذيب.
    L'établissement d'un mécanisme de contrôle permettant des visites régulières dans les lieux de détention contribuerait de façon déterminante à la prévention de la torture et la délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine votera en faveur de l'adoption du Protocole facultatif à l'Assemblée générale et demande instamment aux autres États de faire de même. UN وإنشاء آلية رصد لكفالة القيام بزيارات منتظمة إلى أماكن الاحتجاز من شأنه أن يقدم مساهمة جوهرية في منع التعذيب. وأعلن أن وفده سيصوت لصالح اعتماد البروتوكول الإضافي في الجمعية العامة، ويحث كافة الوفود على أن تقتدي به.
    Le Comité relève que divers programmes de formation aux droits de l'homme sont destinés aux forces de police, mais note que l'État partie n'a pas donné de renseignements sur la formation relative aux dispositions de la Convention qui a été dispensée au personnel pénitentiaire, aux fonctionnaires de l'immigration et aux autres agents de l'État participant à la prévention de la torture. UN 20- تحيط اللجنة علماً بمختلف برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان المتاحة لقوات الشرطة، لكنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن التدريب على أحكام الاتفاقية المتاح لموظفي السجون وموظفي دائرة الهجرة وغيرهم من موظفي الدولة المشاركين في منع التعذيب.
    96. Les mécanismes nationaux de prévention devraient planifier leurs activités et utiliser leurs ressources d'une manière qui leur permette de visiter les lieux de privation de liberté selon des modalités appropriées et avec une fréquence suffisante pour contribuer efficacement à la prévention de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 96- وينبغي للآلية أن تخطط لعملها ولاستخدام الموارد استخداماً يكفل زيارة أماكن الحرمان من الحرية بطريقة ووتيرة كافية تكفلان الإسهام بفعالية في منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Néanmoins, le SPT a pu constater que l'action conjuguée de ces organismes n'a pas donné les résultats souhaités et n'a pas permis de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN غير أن اللجنة الفرعية تحققت من أن الإجراءات الموحدة لهذه الهيئات لم تحقق الأثر المنشود المتمثل في منع التعذيب وسوء المعاملة.
    77. Le Rapporteur spécial estime que c'est seulement en se conformant sans délai à la recommandation qui suit que le Gouvernement de la Fédération de Russie pourra commencer à s'acquitter de l'obligation que le droit interne de la Fédération de Russie et le droit international imposent à l'Etat russe, à savoir de prévenir la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ٧٧- يعتقد المقرر الخاص أنه لا يمكن لحكومة الاتحاد الروسي إلا باعتمادها حالاً التوصية التالية، أن تبدأ في النهوض بمسؤولية الدولة الروسية تجاه من يندرجون في نطاق ولايتها بموجب قانونها وبموجب القانون الدولي، في منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللإنسانية أو المهينة.
    Il est dès lors décevant de constater que dans sa réponse, le Brésil insiste essentiellement sur les protections existant au niveau des lois et des politiques, sans s'étendre sur l'application de ces lois et politiques, alors que c'est l'application des lois et des garanties qui aura un effet sur la prévention de la torture et autres mauvais traitements. UN ولذلك، من المخيب للآمال إلى حد ما أن البرازيل ركزت في ردها تركيزاً كبيراً للغاية على الحماية الموفرة على الصعيد القانوني والسياسي، ولم تول تنفيذ هذه القوانين والسياسات سوى اهتمام قليل جداً. فتنفيذ القوانين والضمانات هو الذي سيكون له أثر في منع التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Concrètement, le Sous-Comité pour la prévention de la torture a recommandé la création d'un système de défense publique ou l'augmentation des ressources allouées à ce système et à l'appareil judiciaire; il a également souligné que ces institutions jouaient un rôle important dans la prévention de la torture; UN وأوصت اللجنة الفرعية، على وجه التحديد، بزيادة الموارد المخصصة لنظام الدفاع العام وللقضاء، وسلطت الضوء على أهمية الدور الذي تلعبه هذه المؤسسات في منع التعذيب.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture est d'avis que l'application active de ce programme par les médecins dans les locaux de la police et les centres de détention aurait une incidence considérable en matière de prévention de la torture. UN 31 - وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن امتثال الأطباء في مرافق الشرطة والاحتجاز مسبقاً لهذا البرنامج سيكون له بالغ الأثر في منع التعذيب.
    :: Des informations sur la coopération avec d'autres acteurs dans le domaine de la prévention de la torture. UN سرد أوجه التعاون مع الفاعلين الآخرين في منع التعذيب.
    Cela ne diminue cependant en rien l'importance du mandat du mécanisme national de prévention concernant la prévention de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN لكن ذلك لا يقلل من أهمية ولاية الآلية الوقائية الوطنية المتمثلة في منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more