Avant de conclure, permettez—moi de saluer l'Ambassadeur Moher et de lui souhaiter plein succès dans ses fonctions futures. | UN | وقبل أن أختم كلمتي، اسمحوا لي أن أنقل تحياتي إلى السفير موهير وتمنياتي له بكل نجاح في مهامه في المستقبل. |
L'infrastructure de l'aéroport a été modernisée et des réformes ont été introduites dans ses fonctions opérationnelles. | UN | فقد تم تحسين البنية التحتية للمطار و نفذت بعض الإصلاحات في مهامه التشغيلية. |
Au cas où le mandat du BINUB serait prorogé, une petite unité de relèvement accéléré serait créée au BINUB à compter de juillet 2008 afin d'aider mon Représentant exécutif à accomplir sa tâche de coordination de l'action humanitaire et le BINUB à coordonner les activités des Nations Unies. | UN | وفي حال تمديد ولاية المكتب المتكامل، ستُنشأ فيه اعتبارا من تموز/يوليه 2008 وحدة صغيرة للإنعاش المبكر من أجل مساعدة ممثلي التنفيذي في مهامه كمنسق للشؤون الإنسانية ودعما لولاية المكتب المتكامل في تنسيق أنشطة الأمم المتحدة. |
f) Recenser les problèmes qui nécessitent une meilleure coordination à l'échelle du système, compte tenu des apports de fond fournis par les différents organismes du système, ainsi que des contributions des autres commissions techniques compétentes, afin d'aider le Conseil à accomplir sa tâche de coordination; | UN | )و( تحديد القضايا التي يلزم فيها تحسين التنسيق على نطاق المنظومة، مع مراعاة اﻹسهامات الفنية المقدمة من مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك مساهمات سائر اللجان الفنية المعنية، وذلك لمساعدة المجلس في مهامه التنسيقية؛ |
Par exemple, elle fournit un appui à l'Institut allemand des avocats dans ses tâches de formation permanente. | UN | وتدعم رابطة المحامين الاتحادية على سبيل المثال معهد المحامين الألمان في مهامه المتعلقة بالتدريب الآخر. |
Elle s'est déclarée prête à aider l'expert indépendant dans sa tâche. | UN | وأبدت المؤسسة استعدادها لمساعدة الخبير المستقل في مهامه. |
L'Assemblée a décidé que la Commission devait identifier les domaines dans lesquels la coordination à l'échelle du système devait être améliorée et définir les modalités permettant de la développer, afin d'aider le Conseil à s'acquitter de ses fonctions de coordination. | UN | وقررت الجمعية أن تقوم اللجنة بتحديد القضايا التي يلزم فيها تحسين التنسيق على نطاق المنظومة، وطرائق تعزيز هذا التنسيق، من أجل مساعدة المجلس في مهامه التنسيقية. |
Dans le passé, les membres du bureau tendaient à participer à tous les séminaires, pour aider le Président à s'acquitter de sa tâche. | UN | وفي الماضي كان هناك اتجاه يحضر بموجبه أعضاء المكتب جميع الحلقات الدراسية لمساعدة الرئيس في مهامه. |
Elle a donc demandé qu'il soit remédié à la situation et que tout responsable accompagnant le Président dans ses fonctions officielles soit traité avec les égards qui lui étaient dus. | UN | وبالتالي فقد طلب إيجاد سبيل لعلاج هذا الوضع ومعاملة أي مسؤول يصاحب الرئيس في مهامه الرسمية نفس المعاملة. |
Lorsque la mission de la MANUI viendra à terme, le Représentant du Secrétariat pourrait être reconduit dans ses fonctions, le cas échéant. | UN | وعند انتهاء مهمة البعثة في العراق فإن ممثل الأمانة العامة يمكن أن يستمر في مهامه إذا دعت الحاجة إلى ذلك. |
Au nom de la Conférence et à titre personnel, je tiens à souhaiter à l'Ambassadeur Campbell le plus grand succès dans ses fonctions et tout le bonheur possible sur le plan personnel. | UN | وأود، نيابة عن المؤتمر وأصالة عن نفسي، أن أعرب للسفير السيد كامبل عن أطيب تمنياتنا له بكل التوفيق في مهامه وبخالص الرفاه والسعادة في حياته الشخصية. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie le représentant du Japon, l'Ambassadeur Noboru, pour sa déclaration. Au nom de la Conférence et à titre personnel, je lui fais ainsi qu'à sa famille tous nos vœux de succès et de bonheur dans ses fonctions à venir. | UN | الرئيس: أشكر ممثل اليابان الموقر السفير نوبورو على بيانه، وباسم المؤتمر وباسمي، أتمنى لـه ولأسرته كل التوفيق والسعادة في مهامه المقبلة. |
f) Recenser les problèmes qui nécessitent une meilleure coordination à l'échelle du système, compte tenu des apports de fond fournis par les différents organismes du système, ainsi que des contributions des autres commissions techniques compétentes, afin d'aider le Conseil à accomplir sa tâche de coordination; | UN | )و( تحديد القضايا التي يلزم فيها تحسين التنسيق على نطاق المنظومة، مع مراعاة اﻹسهامات الفنية المقدمة من مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك مساهمات سائر اللجان الفنية المعنية، وذلك لمساعدة المجلس في مهامه التنسيقية؛ |
f) Recenser les problèmes qui nécessitent une meilleure coordination à l'échelle du système des Nations Unies, compte tenu des apports de fond fournis par les différents organismes du système, ainsi que des contributions des autres commissions techniques compétentes, afin d'aider le Conseil à accomplir sa tâche de coordination; | UN | " )و( تحديد القضايا التي يحتاج فيها التنسيق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة إلى تحسين، مع مراعاة اﻹسهامات الفنية المقدمة من مختلف أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك مساهمات سائر اللجان الفنية المعنية، وذلك لمساعدة المجلس في مهامه التنسيقية؛ |
f) Recenser les problèmes qui nécessitent une meilleure coordination à l'échelle du système, compte tenu des apports de fonds fournis par les différents organismes du système, ainsi que des contributions des autres commissions techniques compétentes, afin d'aider le Conseil à accomplir sa tâche de coordination; | UN | )و( تحديد المسائل التي تتطلب تنسيقا أفضل على صعيد المنظومة كلها، آخذة في الاعتبار المدخلات الموضوعية من مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك مساهمات اللجان الفنية المعنية اﻷخرى، بغية مساعدة المجلس في مهامه التنسيقية؛ |
Il est assisté dans ses tâches par un chef de village adjoint. | UN | ولرئيس القرية وكيل رئيس قرية لمساعدته في مهامه. |
La nouvelle Direction de réglementation juridique constitue également une priorité pour seconder efficacement le Bureau de l'Inspecteur général dans ses tâches courantes. Les Nations Unies et autres partenaires internationaux devront apporter le soutien matériel et technique nécessaire afin que cette direction soit opérationnelle d'ici à la fin 2006. | UN | 44 - ومديرية التنظيم القانوني الجديدة هي أيضا إحدى الأولويات اللازمة لدعم مكتب المفتش العام بفعالية في مهامه الجارية.وينبغي للأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين تقديم الدعم المادي والتقني الضروري حتى تبدأ هذه المديرية عملها بحلول أواخر عام 2006. |
Les acteurs de la société civile et des États Membres qui sont le plus étroitement associés à cette tendance en sont satisfaits, car ils estiment tous qu'elle aide le Conseil dans sa tâche et qu'il ne serait pas approprié de demander le statut consultatif. | UN | 98 - والمعنيون مباشرة من المجتمع المدني والدول الأعضاء راضون عن هذا الاتجاه، ويتفقون على أنه يساعد مجلس الأمن في مهامه وأنه ليس من الملائم المطالبة بمركز استشاري رسمي. |
10. Décide en outre que la Commission doit identifier les domaines dans lesquels la coordination à l'échelle du système doit être améliorée et définir les modalités permettant de la développer, ce afin d'aider le Conseil à s'acquitter de ses fonctions de coordination; | UN | ٠١ - تقرر كذلك أن تقوم اللجنة بتحديد القضايا التي يلزم بشأنها تحسين التنسيق على نطاق المنظومة والطرائق لتعزيز التنسيق على نطاق المنظومة، من أجل مساعدة المجلس في مهامه التنسيقية؛ |
Il a demandé l'établissement d'un poste de fonctionnaire à temps complet pour aider le Coordonnateur des secours d'urgence à s'acquitter de sa tâche à cet égard, mais l'Office des Nations Unies à Genève n'a pas encore donné suite à cette demande. | UN | أما الطلب الذي قدمه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لإنشاء وظيفة لموظف متفرغ يساعد منسق الإغاثة في حالات الطوارئ في مهامه في هذا المجال فلم يعالجه بعد مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
18. Le PRÉSIDENT remercie le Directeur au nom de la Conférence de tous les efforts qu'il a consentis dans le passé et lui adresse tous ses vœux de succès dans son affectation future. | UN | 18- الرئيس، شكر المدير باسم المؤتمر على كل ما بذله من جهود وتمنى لـه كل التوفيق في مهامه اللاحقة. |
Nous tenons à l'assurer de notre appui et de notre coopération indéfectibles et à lui souhaiter le plein succès dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ونود أن نؤكد له كامل دعمنا وتعاوننا، ونرجو له التوفيق في مهامه. |