"في مهمتها" - Translation from Arabic to French

    • dans sa mission
        
    • dans sa tâche
        
    • de sa mission
        
    • dans leur tâche
        
    • de sa tâche
        
    • dans la tâche
        
    • leur mission
        
    • sa mission si
        
    Il demande comment sa délégation peut assister la Secrétaire générale adjointe dans sa mission. UN وسأل كيف يمكن لوفده أن يساعد وكيلة الأمين العام في مهمتها.
    :: Il a également décidé de créer un Conseil honorifique composé de lauréats du prix Nobel de la paix et chargé de guider l'Université dans sa mission. UN :: قرر المجلس أيضا إنشاء مجلس فخري يتكون من أشخاص حائزين على جائزة نوبل للسلام من أجل توجيه الجامعة في مهمتها.
    Nous sommes prêts à aider le nouveau Gouvernement dans sa tâche. UN وإننا نعرب عن رغبتنا في مساعــدة الحكومــة الجديــدة في مهمتها.
    La série aide la Commission dans sa tâche de sensibilisation aux droits civils dans le Commonwealth. UN وتساعد هذه السلسلة اللجنة في مهمتها المتمثلة في رفع مستوى الوعي بالحقوق المدنية في الكومنولث.
    Dans l'accomplissement de sa mission, elle se fonde sur la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وهي تستنير في مهمتها هذه باتفاقية حقوق الطفل وباتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    L'APCET est donc déconcertée par l'apparente inertie dont les Nations Unies font preuve dans leur tâche, qui est de régler le conflit au Timor oriental. UN ولهذا فإن ائتلاف آسيا ومنطقة المحيط الهادئ من أجل تيمور الشرقية يشعر بالحيرة إزاء اللاتحرك الواضح لﻷمم المتحدة في مهمتها المتمثلة في حسم الصراع القائم في تيمور الشرقية.
    D'autres pays ont également donné leur appui au Tribunal dans sa mission judiciaire. UN وقدمت بلدان أخرى أيضا مساندتهــا للمحكمة في مهمتها القضائية.
    La présente session s'ouvre à l'heure où la persistance des conflits locaux et la résurgence de nouveaux foyers de tension interpellent quotidiennement notre organisation dans sa mission de construction et de maintien de la paix. UN لقد بدأت الدورة الحالية في وقت أصبح فيه استمرار الصراعات المحلية وعودة ظهور بؤر التوتر شاغلا يوميا لمنظمتنا في مهمتها المتمثلة في بناء السلم والحفاظ عليه.
    L'ONU ne peut se permettre d'échouer dans sa mission d'assistance humanitaire, d'édification de la paix et de maintien de la paix en Somalie. Elle ne peut pas non plus se permettre de commettre de graves erreurs. UN فاﻷمم المتحدة لا تملك تحمل الفشل في مهمتها الرامية الى تقويم المساعدة اﻹنسانية، وبناء السلم وحفظ السلم في الصومال، كما لا تملك ثمن ارتكاب أخطاء جسيمة.
    À ce sujet, ils se sont félicités de la visite que le Secrétaire d'État américain effectuera au Moyen-Orient dans les jours à venir et lui ont souhaité plein succès dans sa mission. UN وفي هذا الصدد، رحب الزعماء المجتمعون بالمهمة التي تقوم بها وزيرة خارجية الولايات المتحدة للمنطقة في اﻷيام القليلة المقبلة، وأعربوا عن تمنياتهم بنجاحها في مهمتها.
    Les mouvements ont assuré l'Algérie de leur pleine coopération et appui dans sa mission tout en se félicitant des contacts qu'elle a pris à ce sujet avec ses partenaires et tout en l'exhortant à les maintenir et à les adapter au besoin durant tout le processus. UN وأكدت الحركات للجزائر تعاونها ودعمها الكاملين في مهمتها معربة عن ارتياحها للاتصالات التي قامت بها في هذا الشأن مع شركائها مهيبة بها أن تواصل تلك الاتصالات وتكيفها حسب الحاجة طيلة العملية.
    Le sport ne peut pas résoudre tous les problèmes du monde, mais il peut aider cette grande institution dans sa mission qui est de servir et de sauver l'humanité. UN إن الرياضة لا يمكنها أن تحل جميع مشاكل العالم، لكنها تستطيع أن تساعد هذه المؤسسة النبيلة في مهمتها لخدمة البشرية وإنقاذها.
    La Présidente a mentionné la question des effectifs qui assistent le Comité dans sa tâche. UN وأشار إلى ما ذكرته الرئيسة بشأن مسألة الموظفين الذين يساعدون اللجنة في مهمتها.
    Or il est essentiel que le Comité dispose d'effectifs permanents qui puissent accumuler une expérience et la mettre à profit pour aider le Comité dans sa tâche. UN في حين أنه من الضروري جدا أن يكون لدى اللجنة موظفون دائمون يكتسبون خبرة يستثمرونها في مساعدة اللجنة في مهمتها.
    Ils comprennent la Commission de révision de la Constitution, qui a réalisé d'appréciables progrès dans sa tâche. UN ويشمل ذلك لجنة الاستعراض الدستوري، التي أحرزت تقدما كبيرا في مهمتها.
    ─ A faire appel au concours de tout expert ou conseiller susceptible de l'aider dans sa tâche. UN - الاستعانة بأي خبير أو مستشار من شأنه أن يساعدها في مهمتها.
    Il appartient aux vérificateurs externes des comptes, c'est-à-dire au Comité des commissaires aux comptes, de fournir un appui indépendant à l'Assemblée générale dans sa tâche qui consiste à amener le Secrétaire général à lui rendre des comptes sur la façon dont il s'acquitte de ces responsabilités. UN ومن مسؤولية مراجعي الحسابات الخارجيين ومجلس مراجعي الحسابات أن يقدموا دعما مستقلا الى الجمعية العامة في مهمتها المتمثلة في جعل اﻷمين العام مسؤولا عن الوفاء بتلك المسؤوليات.
    En vue de fournir des services à la communauté locale, l'organisation a également, dans le cadre de sa mission, fourni de l'eau potable aux communautés locales avoisinantes. UN ومن أجل التوسع في الخدمات المقدمة إلى المجتمع المحلي، مضت المنظمة أيضا في مهمتها التي تتمثل في توفير مياه الشرب للسكان المحليين وسكان المناطق المجاورة.
    Il a demandé à ces derniers de réfléchir aux mesures supplémentaires que l'UNESCO pourrait prendre pour les aider dans leur tâche. UN وطلب إلى هذه الهيئات أن تنظر فيما تستطيع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أن تقوم به من تدابير إضافية لمساعدتها في مهمتها.
    Nous ne pensons pas qu'un organe non démocratique et non représentatif puisse s'acquitter de sa tâche majeure de maintien de la paix et de la sécurité internationales en servant les intérêts de la grande majorité des États Membres. UN ونحن لا نعتقد أن أي هيئة غير ديمقراطية وتمثيلية يمكن أن تعنى بمصالح اﻷعضاء جميعا في مهمتها اﻷساسية المتعلقة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous adressons tous nos voeux de succès au Libéria dans la tâche difficile qui l'attend de reconstruction et de consolidation de la paix après le conflit. UN ونرجو لليبريا كل نجاح في مهمتها الصعبة في إعادة التعمير وبناء السلم بعد الصراع.
    S'y ajoute le fait que des satellites plus petits ont des ouvertures plus petites et moins de puissance pour accomplir leur mission principale. UN وبالمثل فإن السواتل الأصغر ستكون لها فتحات أصغر كما ستكون القوة المتاحة لها للاستخدام في مهمتها الرئيسية أصغر.
    91. Un intervenant a fait observer que l'organisation ne pourrait remplir sa mission si elle ne disposait pas des ressources nécessaires ou si l'on ne prenait pas les mesures voulues pour faciliter l'exécution des activités. UN ٩١ - وأكد متحدث آخر أنه بدون الموارد الضرورية أو الجهود لزيادة اﻷداء، لا تستطيع المنظمة أن تنجح في مهمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more