Elle sollicite des statistiques sur la représentation des femmes dans la profession enseignante. | UN | وطلبت الحصول على إحصاءات عن نسبة النساء إلى الرجال في مهنة التعليم. |
On trouve un grand nombre de femmes dans la profession enseignante et relativement peu dans les professions techniques. | UN | وهناك نسبة مئوية كبيرة من النساء في مهنة التدريس، تقابلها نسبة قليلة نسبيا في المهن التقنية. |
1951 Certificat d'aptitude à la profession d'avocat, à Paris. | UN | ١٩٥١ شهادة الكفاءة في مهنة المحاماة في باريس. |
Le nombre de femmes juges correspond, du moins en partie, au nombre de femmes de la profession juridique ayant les années d’expérience suffisantes. | UN | ويعكس عدد القضاة من النساء، جزئيا على اﻷقل، عدد النساء في مهنة القانون اللائي لديهن خبرة لسنوات مناسبة. |
Est considéré comme sexe sous-représenté dans une profession ou un métier déterminés celui dont la représentation est égale ou inférieure à 40 % de l'ensemble des travailleurs exerçant cette profession ou ce métier sur le territoire national. | UN | ويقصد بالجنس الممثل تمثيلا ناقصا في مهنة أو وظيفة ما التمثيل الذي تبلغ نسبته 40 في المائة من مجموع العاملين في الدولة في تلك المهنة أو الوظيفة أو أقل من ذلك. |
D'origine très modeste, au point que, selon la source, il ait dû partager ses vêtements et ses livres avec son frère, il a pu achever avec succès ses études et faire une carrière dans le domaine financier. | UN | والسيد سيدينيو، الذي ينتمي إلى أصول متواضعة إلى حد أنه، وفقاً للمصْدر، كان يتقاسم ملابسه وكتبه مع شقيقه، قد تمكّن من إتمام دراسته بنجاح ومن أن يعمل في مهنة خبير مالي. |
402. Interrogée sur le travail des femmes dans l'industrie minière, la représentante a répondu que les syndicats s'opposaient à ce que les femmes descendent dans les mines et accèdent à une profession exclusivement réservée aux hommes. | UN | ٤٠٢ - وردا على سؤال بشأن عمالة النساء في المناجم، قالت الممثلة إن هناك مقاومة من قبل نقابات العمال للسماح للنساء بالعمل في جوف اﻷرض والدخول في مهنة يسيطر عليها الذكور تماما. |
La proportion des femmes parmi les diplômés d'écoles de médecine étant de 50 pour cent depuis début des années 90, le nombre des femmes dans la profession médicale continuera d'augmenter. | UN | وحيث أن حصة المرأة من خريجي كليات الطب قد بلغت ٥٠ في المائة منذ بداية التسعينات، فإن عدد النساء في مهنة الطب سيستمر في الارتفاع. |
211. Les femmes ont toujours bénéficié des mêmes possibilités d'emploi que les hommes dans la profession enseignante. | UN | 211- تمتعت المرأة دائماً بفرص عمل متساوية مع الرجال في مهنة التدريس. |
Elle s'efforce de contribuer au processus de réforme politique, juridique et sociale et de maintenir un haut niveau de déontologie dans la profession. | UN | وتواصل نقابة المحامين بمدينة نيويورك عملها من أجل تحقيق الإصلاحات السياسية والقانونية والاجتماعية، والمحافظة على شيوع المعايير الأخلاقية الرفيعة في مهنة القانون. |
Les Normes internationales d'information financière (IFRS) sont élaborées dans la profession comptable pour mesurer correctement le revenu et les actifs des entreprises. | UN | 14 - توضع المعايير الدولية للإبلاغ المالي في مهنة المحاسبة لقياس الدخل والأصول في الشركات قياسا صحيحا. |
Ces associations devraient jouer un rôle prépondérant en matière de réglementation de l'admission à la profession juridique; | UN | وينبغي لهذه المنظمات والجمعيات أن تقوم بالدور الرئيسي في تنظيم القبول في مهنة المحاماة؛ |
Certificat d'aptitude à la profession d'avocat (CAPA). | UN | شهادة الكفاءة في مهنة المحاماة؛ |
1987: Certificat d'aptitude à la profession d'avocat. | UN | 1987: شهادة الكفاءة في مهنة المحاماة؛ |
Le premier pas en ce sens est de changer les normes et cultures des organisations de la profession forestière elle-même. | UN | والخطوة الأولى لتحقيق هذا الهدف هي تغيير القواعد والثقافات التنظيمية في مهنة الحراجة نفسها. |
Il convient de noter que j'ai parcouru toutes les étapes de la profession comptable. | UN | ومن الجدير بالذكر أن تدرجي في مهنة المحاسبة كان أمرا تدريجيا. |
Mme Lee a franchi d'autres barrières dans une profession traditionnellement dominée par les hommes en devenant la première femme président de l'Institution d'ingénieurs de Singapour. | UN | وقد كسرت السيدة لي الحواجز الأخرى في مهنة من المعهود أن يسيطر عليها الذكور وبأن أصبحت أول رئيسة لمؤسسة المهندسين في سنغافورة. |
le métier d'enseignant compte davantage de femmes, lesquelles sont également les plus nombreuses en ce qui concerne les enseignants certifiés. | UN | والنساء يشكلن أيضا الغالبية في مهنة التدريس، وهن يشكلن أكبر عدد من المدرسين المعتمدين. |
Les femmes ont toujours été nombreuses dans le corps enseignant. | UN | 210- تمثل المرأة دائما جزءا كبيرا من القوة العاملة في مهنة التدريس. |
Au niveau socio-économique : préparer les jeunes à travailler dans un métier donné. | UN | - على المستوى الاجتماعي الاقتصادي: إعداد الشباب للعمل في مهنة ما. |
Quant à la prise en compte des considérations de genre, la FMOI était dotée d'un comité permanent des femmes ingénieurs dont la préoccupation essentielle était d'accroître la participation des femmes à cette profession. | UN | وفيما يتعلق بمراعاة المنظور الجنساني، توجد في إطار الاتحاد العالمي لمنظمات الهندسة لجنة دائمة للهندسة خاصة بالمرأة تركز تحديداً على مسألة زيادة مشاركة المرأة في مهنة الهندسة. |
D'une manière plus globale, ce programme vise également à faciliter l'entrée des femmes dans les professions juridiques. | UN | وعلى نطاق أوسع، يحاول البرنامج أيضا تيسير دخول المرأة في مهنة القانون. |
L'étude a révélé un accroissement rapide du nombre des femmes engagées dans l'industrie du sexe. | UN | وكشفت الدراسة عن حدوث زيادة سريعة في عدد النساء الناشطات في مهنة الجنس. |
Le programme est destiné aux journalistes professionnels de la presse écrite et audio-visuelle ayant au minimum trois ans d'expérience du métier. | UN | وهو متاح للصحفيين العاملين في مهنة الصحافة التجارية المطبوعة والمذاعة الذين لا تقل مدة خبرتهم المهنية عن ثلاث سنوات. |