Un débat vraiment public a eu lieu sur l'efficacité du Conseil face aux menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وكان هناك نقاش عام جداً بشأن فعالية المجلس في مواجهة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Comment être unis face aux menaces et aux possibilités communes alors que nous sommes si divisés par les disparités économiques et politiques? | UN | ولا يمكن أن نوحد صفوفنا في مواجهة الأخطار والفرص المشتركة في عالمنا ونحن على هذا القدر من التفاوت الاقتصادي والسياسي. |
face aux menaces que fait peser la crise, il faut préserver et mettre en valeur les progrès accomplis, qui avaient été en partie stimulés par la forte croissance économique connue par de nombreux pays. | UN | ولا بد من تأمين هذا التقدم الذي تأسس في جانب منه على ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في فترة ما في بلدان عديدة ومن تعزيزه في مواجهة الأخطار التي تنطوي عليها الأزمة. |
L'Organisation des Nations Unies est née pour unir ses membres contre les dangers et les ennemis. | UN | فقد ولدت الأمم المتحدة لتوحيد أعضائها في مواجهة الأخطار والأعداء. |
Consciente de la nécessité de combattre au moyen de programmes d'éducation et de formation à long terme les effets néfastes des comportements de violence ou de passivité devant les dangers qui se posent actuellement dans ce domaine, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل، |
La réduction de ces risques et l'amélioration de la résilience aux catastrophes naturelles dans différents secteurs de développement peuvent avoir des effets multiplicateurs et accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | ويمكن أن يكون لتقليل خطر وقوع الكوارث وزيادة المرونة في مواجهة الأخطار الطبيعية في مختلف قطاعات التنمية آثار مضاعفة ويمكن أن يعجل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
face aux menaces que fait peser la crise, il faut préserver et mettre en valeur les progrès accomplis, qui avaient été en partie stimulés par la forte croissance économique connue par de nombreux pays. | UN | ولا بد من تأمين هذا التقدم الذي استند في جانب منه إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في فترة ما في بلدان عديدة ومن تعزيزه في مواجهة الأخطار التي تنطوي عليها الأزمة. |
face aux menaces que fait peser la crise, il faut préserver et mettre en valeur les progrès accomplis, qui avaient été en partie stimulés par la forte croissance économique connue par de nombreux pays. | UN | ولا بد من تأمين هذا التقدم الذي استند في جانب منه إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في فترة ما في بلدان عديدة ومن تعزيزه في مواجهة الأخطار التي تنطوي عليها الأزمة. |
face aux menaces que fait peser la crise, il faut préserver et mettre en valeur les progrès accomplis, qui avaient été en partie stimulés par la forte croissance économique connue par de nombreux pays. | UN | ولا بد من تأمين هذا التقدم الذي استند في جانب منه إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في فترة ما في بلدان عديدة ومن تعزيزه في مواجهة الأخطار التي تنطوي عليها الأزمة. |
Nous voulons que les organisations internationales, les régimes et traités jouent leur rôle face aux menaces qui pèsent contre la paix et la sécurité internationales. | UN | إننا نريد أن تكون المنظمات والأنظمة والمعاهدات الدولية فعالة في مواجهة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، ولذلك يجب أن تكون جاهزة للعمل عند خرق قواعدها. |
Je voudrais saluer, en particulier, la contribution apportée par le Secrétaire général à l'établissement d'un consensus sur la question de la sécurité, au cœur de laquelle se trouve l'interdépendance de tous les États face aux menaces qui pèsent sur notre sécurité, qu'elles se présentent sous la forme d'armes de destruction massive, du terrorisme, des maladies, des dégradations de l'environnement ou de la pauvreté. | UN | وأود أن أثني بصفة خاصة على المساهمة التي يقدمها الأمين العام من أجل إيجاد توافق في الآراء فيما يتعلق بالأمن، الذي يتمثل جوهره في التكافل بين جميع الدول في مواجهة الأخطار التي تهدد أمننا، سواء كانت تلك الأخطار في شكل أسلحة الدمار الشامل أو الإرهاب أو الأمراض أو تدهور البيئة أو الفقر. |
Les délégations ont souligné l'importance de la coopération face aux menaces à la sécurité maritime, étant donné leur portée mondiale, et la nécessité d'intensifier les échanges d'informations. | UN | 110 - سُلط الضوء على أهمية التعاون في مواجهة الأخطار التي تهدد الأمن البحري والسلامة البحرية في ضوء آثارها العالمية، وعلى ضرورة زيادة تبادل المعلومات. |
M. Genina (Mexique) estime que face aux menaces croissantes contre la sécurité internationale, il est nécessaire de réfléchir à la vision et aux objectifs du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique dans le contexte de la coopération multilatérale. | UN | 64 - السيد جِنينا (المكسيك): قال إنه في مواجهة الأخطار المتعاظمة التي تهدد الأمن الدولي يلزم التفكير في رؤية لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وأهدافها في سياق التعاون المتعدد الأطراف. |
M. Rosales Díaz (Nicaragua) dit que, plus que jamais, l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer face aux menaces contre la paix et le développement dans le monde. | UN | 63 - السيد روزاليس دياز (نيكاراغوا): قال إنه ينتظر من الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى أن تضطلع بدور هام في مواجهة الأخطار التي تهدد السلام والتنمية في العالم. |
Malgré les progrès réalisés, le monde demeure impuissant face aux menaces et défis environnementaux; les catastrophes successives sont venues confirmer la nécessité de promouvoir de toute urgence la coopération internationale à l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques afin de prévenir ces catastrophes et d'en atténuer les effets. | UN | 19 - واستطرد قائلا إنه برغم التقدم الذي تم إحرازه، لا يزال العالم عاجزا في مواجهة الأخطار والتحديات البيئية؛ وقد أكدت الكوارث المتعاقبة الحاجة الملحة إلى تعزيز التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية لمنعها والتخفيف من أخطارها. |
Consciente de la nécessité de combattre, au moyen de programmes d'éducation et de formation à long terme, les effets néfastes des comportements de violence ou de passivité devant les dangers qui se posent actuellement dans ce domaine, | UN | وإدراكا منها لضرورة مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل، |
Consciente de la nécessité de combattre au moyen de programmes d'éducation et de formation à long terme les effets néfastes des comportements de violence ou de passivité devant les dangers qui se posent actuellement dans ce domaine, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل، |
Consciente de la nécessité de combattre, au moyen de programmes d'éducation et de formation à long terme, les effets néfastes des comportements de violence ou de passivité devant les dangers qui se posent actuellement dans ce domaine, | UN | وإدراكا منها لضرورة مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل، |
Consciente de la nécessité de combattre, au moyen de programmes d'éducation et de formation à long terme, les effets néfastes des comportements de violence ou de passivité devant les dangers qui se posent actuellement dans ce domaine, | UN | وإدراكا منها لضرورة مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل، |
Consciente de la nécessité de combattre, au moyen de programmes d'éducation et de formation à long terme, les effets néfastes des comportements de violence ou de passivité devant les dangers qui se posent actuellement dans ce domaine, | UN | وإدراكا منها لضرورة مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل، |
2. Développement des capacités des organismes et institutions de soutien, de secours, d'aide d'urgence et de défense civile dans les États membres et accroissement de leurs ressources et de leurs compétences pour leur permettre de mettre au point et d'exécuter des programmes d'intervention rapide et d'améliorer leurs performances face aux catastrophes et risques naturels. | UN | تنمية وتطوير قدرات هيئات ومؤسسات الدعم والإغاثة والإسعاف والدفاع المدني في الدول الأعضاء، ودعم إمكاناتها وخبراتها، وتمكينها من وضع الخطط وتنفيذ برامج التدخل السريع ورفع مستوى الأداء في مواجهة الأخطار والكوارث الطبيعية. |
13.1 Renforcer, dans tous les pays, la résilience et les capacités d'adaptation face aux aléas climatiques et aux catastrophes naturelles liées au climat | UN | 13-1 تعزيز المرونة والقدرة على الصمود في مواجهة الأخطار المرتبطة بالمناخ والكوارث الطبيعية في جميع البلدان، وتعزيز القدرة على التكيف مع تلك الأخطار |