Il est également difficile de contester l'idée que les crimes internationaux sont des violations d'obligations internationales erga omnes. | UN | ومن الصعب الاعتراض على الفكرة التي تعتبر أن الجرائم الدولية تمثل حالات خرق للالتزامات الدولية في مواجهة الكافة. |
Ce que cette formule ne précise pas, cependant, c'est la forme que ce consensus doit prendre, ni s'il a le pouvoir d'imposer aux États dissidents des obligations erga omnes. | UN | بيد أنه لا يزال من غير الواضح في هذه الصياغة الشكل المحدد الذي سيتخذه هذا التوافق، وهل ستكون له سلطة فرض التزامات في مواجهة الكافة على الدول المخالفة. |
18. M. de Zayas a conclu son intervention en indiquant que la Charte des Nations Unies imposait aux États certaines obligations erga omnes. | UN | 18- وختم السيد زاياس مشيراً إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يفرض على الدول بعض الالتزامات في مواجهة الكافة. |
Guidée également par toutes les normes de droit humanitaire conventionnel et coutumier, avec une attention particulière aux normes de jus cogens et aux obligations erga omnes, et par les principes généraux de droit, | UN | وإذ يسترشد أيضاً بجميع قواعد القانون العرفي والقانون الإنساني القائم على المعاهدات، مع الإشارة بوجه خاص إلى القواعد الآمرة والالتزامات في مواجهة الكافة ومبادئ القانون العامة، |
Le devoir qu'a un État de coopérer avec les organismes internationaux ou régionaux ou avec d'autres États découle de ses obligations erga omnes. | UN | وينشأ واجب الدولة بالتعاون مع هيئات دولية أو إقليمية أو مع دول أخرى من التزاماتها في مواجهة الكافة. |
Toutes les obligations erga omnes ne sont pas établies par des normes impératives du droit international général. | UN | فليست جميع الالتزامات في مواجهة الكافة الناشئة عن قواعد ملزمة في القانون الدولي العام. |
Ainsi, une telle contradiction ne pouvait survenir s'agissant d'une norme de jus cogens ou d'une obligation erga omnes. | UN | وبالتالي لا يمكن أن ينشأ هذا التضارب بصدد أي التزام يقوم على قاعدة قطعية في مواجهة الكافة. |
Cependant, les violations d'une obligation erga omnes ne peuvent pas toutes être considérées comme des crimes internationaux. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن اعتبار كل خرق لالتزام في مواجهة الكافة جريمة دولية. |
La protection diplomatique peut compléter la protection des droits de l'homme, mais cette dernière est une obligation de la communauté internationale imposée par des normes erga omnes, indépendamment de la nationalité. | UN | وفي حين أن الحماية الدبلوماسية يمكن أن تُكَمِّل حماية حقوق الإنسان، فإن هذه الحقوق الأخيرة تشكل واجبا من واجبات المجتمع الدولي تفرضه معايير تطبق في مواجهة الكافة بمعزل عن الجنسية. |
Mais il faut déjà souligner combien il serait étrange d'envisager que l'État lésé puisse violer une obligation erga omnes en prenant une contre-mesure vis-à-vis d'un seul État. | UN | بيد أن النقطة التي يمكن أن تثار هي أنه من المستغرب حتى مجرد التفكير في أن الدولة المضرورة يمكن أن تنتهك التزاما في مواجهة الكافة من خلال اتخاذها لتدبير مضاد إزاء دولة واحدة. |
Si la notion d’obligations erga omnes est une notion établie et généralement acceptée, les violations de ces obligations n’affectent pas nécessairement tous les États de la même manière. | UN | ففي حين أن مفهوم الالتزامات الواجبة في مواجهة الكافة هو مفهوم مستقر ومقبول على نطاق واسع، فإن انتهاكات هذه الالتزامات لا تؤثر بالضرورة على جميع الدول بنفس الصورة. |
Le Gouvernement allemand souhaiterait encourager la Commission à réévaluer l’importance des notions d’obligation erga omnes et de jus congens dans le domaine de la responsabilité des États. | UN | والحكومة اﻷلمانية تشجع اللجنة على إعادة تقييم أهمية مفاهيم الالتزامات الواجبة في مواجهة الكافة والالتزامات الناشئة عن القواعد اﻵمرة في ميدان مسؤولية الدول. |
Les crimes étant toujours des faits erga omnes, l'évaluation de leur gravité à partir d'un critère aussi subjectif que celui auquel la formule employée à l'article 13 renvoie peut s'avérer difficile. | UN | ونظرا ﻷن الجنايات تكون دائما في مواجهة الكافة فإن تقييم درجة الجسامة على أساس هذا المعيار الذاتي كما توحي صيغة المادة ٣١ قد يؤدي إلى إثارة صعوبات. |
Et il est indubitable que les crimes internationaux ne sont pas n'importe quelle violation d'obligations erga omnes mais seulement les plus graves, visant la communauté internationale dans son ensemble. | UN | كما أنه مما لا شك فيه أن الجرائم الدولية ليست أي حالات خرق للالتزامات في مواجهة الكافة وإنما هي فقط الحالات اﻷشد خطورة والموجهة ضد المجتمع الدولي بأسره. |
Comme on l'a déjà noté, la violation d'une obligation erga omnes peut ne pas être toujours un crime international, mais un crime international est toujours une violation d'une obligation erga omnes. | UN | وكما لوحظ آنفاً، فإن خرق الالتزامات في مواجهة الكافة لا يشكل دائماً جريمة دولية، ولكن الجريمة الدولية تشكل دائماً خرقاً لالتزامات في مواجهة الكافة. |
On pensait aussi que, dans le contexte du projet d'article 46, il y avait lieu de prêter attention aux cas où l'obligation à laquelle une organisation avait manqué avait le caractère d'une obligation erga omnes. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الحالات التي تخل فيها إحدى المنظمات بالتزام في مواجهة الكافة جديرة بالاهتمام في سياق مشروع المادة 46. |
En tout état de cause, la relation entre une organisation et ses membres devrait être traitée différemment de celle entretenue par une organisation et des non-membres, surtout suite au manquement à des obligations erga omnes. | UN | وعلى أي حال، ينبغي التعامل مع العلاقة التي تربط بين منظمة وأعضائها بشكل مختلف عن العلاقة بين المنظمة والأطراف غير الأعضاء فيها، وبخاصة في أعقاب الإخلال بالتزامات في مواجهة الكافة. |
Vu l'importance des droits en cause, tous les États peuvent être considérés comme ayant un intérêt juridique à ce que ces droits soient protégés; les obligations dont il s'agit sont des obligations erga omnes. | UN | ونظراً لأهمية الحقوق المعنية فإن جميع الدول يمكن اعتبارها دولاً لها مصلحة قانونية في حماية هذه الحقوق، إذ إن الالتزامات التي يتعلق بها الأمر هي التزامات ذات حجية مطلقة في مواجهة الكافة. |
En outre, il n'est pas douteux que tout État partie à la Convention peut engager des poursuites sans devoir établir que le différend met en jeu des intérêts nationaux : l'interdiction du génocide est une obligation erga omnes. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن الواضح أن أي دولة طرف في اتفاقية الإبادة الجماعية يمكن أن ترفع دعوى دون ضرورة إثبات أن لها مصلحة قومية في النـزاع: فالحظر المفروض على الإبادة الجماعية هو التزام في مواجهة الكافة. |
En d'autres termes, un acte unilatéral pouvait-il déroger au droit international général ou à des obligations erga omnes? | UN | وأثيرت في هذا الصدد مسألة ما إذا كان من الجائز أن يتعارض الفعل الانفرادي مع الالتزامات العامة المقررة بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو الالتزامات في مواجهة الكافة. |