"في مواجهة تغير المناخ" - Translation from Arabic to French

    • face aux changements climatiques
        
    • face au changement climatique
        
    • face à ce phénomène
        
    • dans la lutte contre le changement climatique
        
    • dans la lutte contre les changements climatiques
        
    Améliorer la sécurité alimentaire face aux changements climatiques UN تحسين الأمن الغذائي في مواجهة تغير المناخ
    Les nations les plus pauvres qui souvent contribuent le moins à ce phénomène sont les plus vulnérables face aux changements climatiques. UN إن أفقر الأمم المتحدة لا دخل لها في الغالب والأعم بهذه الظاهرة هي أقل الأمم مناعة في مواجهة تغير المناخ.
    Ainsi, la réduction des inégalités au sein des communautés peut les aider à assurer leur survie face aux changements climatiques. UN وبالتالي، فإن الحد من التفاوت داخل المجتمعات المحلية يمكن أن يساعد على البقاء في مواجهة تغير المناخ.
    Leur accès limité aux ressources et aux processus décisionnels accroît leur vulnérabilité face au changement climatique. UN وتزيد محدودية فرص حصولهن على الموارد ومشاركتهن في عمليات اتخاذ القرار من هشاشتهن في مواجهة تغير المناخ.
    Je tiens à cet égard à réaffirmer que la Turquie partage pleinement leur inquiétude et qu'elle est déterminée à appuyer les efforts déployés à l'échelle planétaire pour répondre à leurs besoins urgents face à ce phénomène. UN واسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى أن تركيا تشاطر تلك البلدان شواغلها بالكامل، وهي ملتزمة بدعم الجهود العالمية لتلبية احتياجاتها العاجلة في مواجهة تغير المناخ.
    En fait, les petits exploitants agricoles sont en première ligne dans la lutte contre le changement climatique. UN 17 - وفي الواقع، يوجد صغار المزارعين في الصفوف الأمامية في مواجهة تغير المناخ.
    Il s'est notamment fixé comme priorité d'améliorer les compétences des gouvernements locaux, du secteur privé et de la société civile dans la lutte contre les changements climatiques. UN وتضمنت خطتها الرئيسية تعزيز مهارات بناء القدرات للحكومات المحلية والصناعات والمجتمع المدني في مواجهة تغير المناخ.
    Deux représentants ont indiqué qu'ils espéraient que l'on élargirait la portée de la proposition pour y inclure d'autres pays et évoquer leur vulnérabilité face aux changements climatiques. UN وقال ممثلان إنهما يأملان في أن يتسنى توسيع نطاق الاقتراح ليشمل بلداناً أخرى وأوجه ضعفها في مواجهة تغير المناخ.
    Pour atténuer la vulnérabilité de certains face aux changements climatiques, il importe que la croissance économique se poursuive. UN ومن المهم استمرار النمو الاقتصادي للحد من أوجه الضعف في مواجهة تغير المناخ.
    5. Mise en place de collectivités et de sociétés résistantes face aux changements climatiques et à l'augmentation du nombre de catastrophes naturelles et de situations d'urgence UN 5 - إيجاد مجتمعات محلية ومجتمعات قادرة على الصمود في مواجهة تغير المناخ وتزايد الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ
    La communauté internationale devra s'acquitter d'un certain nombre de tâches vitales pour renforcer la sécurité face aux changements climatiques. UN 98 - يتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بعدد من الأدوار الرئيسية من أجل تعزيز الأمن في مواجهة تغير المناخ.
    6) De définir les stratégies d'action et de mobilisation pour la défense de la vie face aux changements climatiques et pour les droits de la Terre nourricière. UN 6 - تحديد استراتيجيات العمل والتعبئة لحماية الحياة في مواجهة تغير المناخ وتعزيز حقوق أمنا الأرض.
    Elle mettait également en évidence la nécessité de réduire la vulnérabilité, d'accroître la résilience de la société face aux changements climatiques et d'élaborer une approche méthodologique commune en matière d'adaptation. UN كما أنها تؤكد الحاجة إلى التقليل من شدة التأثر وتعزيز مرونة المجتمعات في مواجهة تغير المناخ ونوهت بضرورة اتباع طريقة تناول منهجية لمعالجة مسألة التكيف.
    Le programme < < Many Strong Voices > > (MSV) est mené en collaboration entre les États de l'Arctique et les petits États insulaires en développement pour assurer le bien-être de ces régions face aux changements climatiques. UN 44 - ويعد برنامج " الأصوات القوية العديدة " تحالفا فريدا من نوعه بين منطقة القطب الشمالي والدول الجزرية الصغيرة النامية الذي يهدف إلى رعاية هذه المناطق في مواجهة تغير المناخ.
    L'intégration d'une méthode de gestion des écosystèmes dans les plans nationaux de développement agricole et économique est d'une importance critique dans l'optique de la durabilité à long terme des systèmes d'utilisation des terres face aux changements climatiques. UN ويكتسي تعميم مراعاة نهج إدارة النظم الإيكولوجية في الخطط الوطنية للتنمية الزراعية والاقتصادية أهمية حاسمة في معالجة الاستدامة الطويلة الأجل لنظم استغلال الأراضي في مواجهة تغير المناخ.
    Débat thématique intitulé < < Faire face aux changements climatiques : les Nations Unies et le monde au travail > > UN مناقشة مواضيعية بعنوان " الأمم المتحدة والعالم يعملان في مواجهة تغير المناخ "
    C'est ce qui risque de se produire en particulier s'ils sont passés à la monoculture : ils ont des revenus plus élevés à certaines périodes de l'année, mais beaucoup moins stables d'une année sur l'autre, et sont moins résilients face au changement climatique. UN وقد يحدث ذلك بصفة خاصة عندما يتحول المزارعون إلى زراعة محاصيل أحادية تعطي عائدات قد تكون أعلى في مواسم معينة ولكنها أقل استقرارا على مدى السنين، وتقلل من المرونة في مواجهة تغير المناخ.
    Nous devons à cet égard reconnaître que la migration est un élément possible de stratégies d'adaptation plus larges, lorsqu'on cherchera à renforcer la résistance des populations vulnérables face au changement climatique et à la dégradation de l'environnement. UN وفي هذا الصدد، يتعين علينا الاعتراف بالهجرة كعنصر محتمل في استراتيجيات التكيف العامة، مع السعي إلى زيادة قدرة الصمود لدى السكان الضعفاء في مواجهة تغير المناخ والتدهور البيئي.
    c) Implications juridiques des applications spatiales pour faire face au changement climatique mondial; UN (ج) الآثار القانونية للتطبيقات الفضائية في مواجهة تغير المناخ العالمي؛
    17. Le rôle fondamental de la technologie dans la lutte contre le changement climatique et la promotion du développement durable a également été évoqué dans la déclaration finale de la Conférence de haut niveau sur le changement climatique : développement technologique et transfert de technologies, tenue en octobre 2009 à Delhi. UN 17 - وقد سلطت الأضواء أيضاً على الدور الأساسي للتكنولوجيا في مواجهة تغير المناخ وتعزيز التنمية المستدامة في البيان الختامي الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2009 في نيودلهي عن المؤتمر الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ: تطوير ونقل التكنولوجيا.
    Le système des Nations Unies doit agir sur la base d'une stratégie cohérente, qui définit les objectifs communs et les priorités générales et fait clairement ressortir les avantages comparatifs des entités de l'ONU dans la lutte contre les changements climatiques. UN يتعين على منظومة الأمم المتحدة أن ترد على أساس رؤية استراتيجية متجانسة وأن تحدد الأهداف والأولويات التي توضح الميزة النسبية التي تتسم بها هيئات الأمم المتحدة في مواجهة تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more