"في مواجهة هذه التحديات" - Translation from Arabic to French

    • à relever ces défis
        
    • pour relever ces défis
        
    • face à ces défis
        
    • face à ces problèmes
        
    • à surmonter leurs difficultés
        
    • à remédier aux problèmes susmentionnés
        
    • de relever ces défis
        
    • à faire face à ceux-ci
        
    • à répondre à ce type de besoin
        
    • surmonter ces difficultés
        
    Laissée à elle seule, l'Afrique aurait des difficultés à relever ces défis redoutables. UN وسوف تجد أفريقيا صعوبة في مواجهة هذه التحديات الجسيمة بمفردها.
    Nous ne réussirons pas à relever ces défis si nous nous attachons seulement aux idéaux et aux dogmes du passé. UN وسوف نفشل في مواجهة هذه التحديات إن نحن تمسكنا فقط بأفكار الماضي وعقيدته المتزمتة.
    Il incombe à tous les membres responsables de la communauté internationale d'unir leurs forces pour relever ces défis. UN ويقع على عاتق كل عضو مسؤول في المجتمع الدولي واجب توحيد الصفوف في مواجهة هذه التحديات.
    L'investissement et l'innovation dans les industries produisant des produits chimiques et des déchets dangereux seront essentiels pour relever ces défis. UN وسيكون للاستثمار والابتكار في صناعات المواد الكيميائية والنفايات الخطرة دور حاسم في مواجهة هذه التحديات.
    Le monde doit présenter un front uni face à ces défis. UN وينبغي أن يشكل العالم جبهة متحدة في مواجهة هذه التحديات.
    Le Gouvernement n'a pris aucune mesure pour aider les comités à faire face à ces problèmes. UN ولم تتخذ الحكومة أي تدابير لدعم لجان المقاطعات في مواجهة هذه التحديات
    Les petits États insulaires en développement auront beaucoup de mal à surmonter leurs difficultés sans la coopération et l'aide de la communauté internationale. UN وستعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية من ضغوط في مواجهة هذه التحديات ما لم يبذل المجتمع الدولي التعاون والمساعدة لها.
    À cet égard, nous invitons les pays développés et les institutions multilatérales à accroître leur appui à la coopération Sud-Sud, afin d'aider à remédier aux problèmes susmentionnés; UN وفي هذا الصدد، ندعو البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المتعددة الأطراف إلى تعزيز دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل الإسهام في مواجهة هذه التحديات.
    La session du Groupe de travail se tenait sur fond de crise financière et économique, crise qui avait mis au jour les difficultés des pays en développement à relever ces défis. UN وقد عُقدت دورة الفريق العامل في ظل الأزمة المالية والاقتصادية الجارية وهو ما أبرز أوجه ضعف البلدان النامية في مواجهة هذه التحديات.
    L'active collaboration des pays membres de l'ASEAN à d'autres processus régionaux et multilatéraux tels que l'Initiative de gouvernance et la police des forêts de l'Asie de l'Est a contribué à relever ces défis. UN وللمشاركة النشيطة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في عمليات أخرى إقليمية ومتعددة الأطراف، من قبيل إنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات وإدارتها في شرق آسيا، دور مهم أيضاً في مواجهة هذه التحديات.
    À cet égard, le Gouvernement sierra-léonais devra continuer d'oeuvrer en étroite collaboration avec la communauté internationale, en particulier la MINUSIL, s'il veut parvenir à relever ces défis. Problèmes en matière de sécurité UN وسيتعين في هذا الصدد على حكومة سيراليون أن تعمل في تعاون وثيق مع المجتمع الدولي، وبخاصة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، إذا كان لها أن تنجح في مواجهة هذه التحديات.
    Les donateurs sont encouragés à rechercher d'autres moyens d'aider le Sud à relever ces défis majeurs, notamment en fournissant une aide financière ou technique à la Commission de réconciliation et de paix. UN وتُشجع الجهات المانحة على البحث عن سبل إضافية لدعم الجنوب في مواجهة هذه التحديات الكبرى، بطرق منها تقديم المساعدة المالية أو التقنية للجنة السلام والمصالحة في جنوب السودان.
    La mondialisation ayant conduit à un monde de plus en plus interdépendant, nous ne pouvons manquer de reconnaître l'efficacité d'un cadre multilatéral viable pour relever ces défis. UN وبما أن تقدم العولمة قد دفعنا إلى عالم أكثر تكافلا، فإنه لا يسعنا إلا أن نسلم بفعالية الإطار المتعدد الأطراف والمستدام في مواجهة هذه التحديات.
    L'application d'une démarche intégrée de gestion des ressources en eau est essentielle pour relever ces défis. UN ويُعتبر النهج القائم على الإدارة المتكاملة لموارد المياه جوهريا في مواجهة هذه التحديات.
    L'Année internationale des personnes âgées a bien montré que les personnes âgées elles-mêmes pouvaient jouer un rôle de premier plan pour relever ces défis démographiques. UN وتبرز السنة الدولية لكبار السن قدرة كبار السن أنفسهم على الاضطـــلاع بدور قيــادي في مواجهة هذه التحديات الديمغرافية.
    L'ONU a là aussi un important rôle à jouer face à ces défis. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في مواجهة هذه التحديات أيضا.
    Nous demandons aux partenaires de développement d'aider la Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'autres pays à faire face à ces problèmes. UN ونهيب بالشركاء الإنمائيين أن يدعموا بابوا غينيا الجديدة وغيرها من البلدان في مواجهة هذه التحديات.
    Les petits États insulaires en développement auront beaucoup de mal à surmonter leurs difficultés sans la coopération et l'aide de la communauté internationale. UN وستعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية من ضغوط في مواجهة هذه التحديات ما لم يبذل المجتمع الدولي التعاون والمساعدة لها.
    Notre seul espoir de relever ces défis, nous le savons tous, est de les relever ensemble. UN ونعلم جميعا أن أملنا الوحيد في مواجهة هذه التحديات هو مواجهتها معا بنجــاح.
    Elles se félicitaient du fait que les réunions soient convoquées à bref délai pour traiter des nouveaux problèmes affectant le commerce et le développement et pour aider les pays en développement à faire face à ceux-ci, et que des améliorations aient eu lieu concernant la disponibilité des documents de réunion. UN وأعربت هذه الوفود عن تقديرها للأمانة لقيامها بعقد الاجتماعات التي يُطلب عقدها في اللحظات الأخيرة لتناول قضايا ناشئة تؤثر على التجارة والتنمية ولمساعدة البلدان النامية في مواجهة هذه التحديات الجديدة، كما أثنت على الأمانة لإصدارها وثائق هذه الاجتماعات في الوقت المناسب.
    surmonter ces difficultés est plus facile à dire qu'à faire. UN والنجاح في مواجهة هذه التحديات أسهل على القول منها على الفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more