Il convient de relever ici que le Code pénal gabonais interdit l'esclavage sous toutes ses formes dans ses articles 260 et suivants. | UN | ويكفي أن نشير هنا إلى أن قانون العقوبات الغابوني يحظر الرق بجميع أشكاله وذلك في مواده 260 وما يليها. |
:: La Constitution de la troisième République dans ses articles 12, 13, 14 et 15 qui prône : | UN | :: دستور الجمهورية الثالثة في مواده 12 و 13 و 14 و 15 الذي يشدد على: |
De même, le Code civil de 1984 leur reconnaît et leur assure la protection légale, dans ses articles 134 à 139. | UN | وعلى نحو مماثل يعترف القانون المدني لعام ٤٨٩١ بهذه اﻷقليات ويمنحها الحماية القانونية في مواده من ٤٣١ إلى ٩٣١. |
Il réprime la violence familiale et le viol conjugal en ses articles 344 nouveau, 346 nouveau, 347 nouveau et 354 nouveau. | UN | وهو يعاقب على العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي في مواده 344 الجديدة، و346 الجديدة، و347 الجديدة، و354 الجديدة. |
Le Code de procédure pénale en ses articles 665, 666, 667, 668, 669 évoque les crimes et délits commis à l'étranger aussi bien par des Sénégalais que par des étrangers. | UN | يعالج قانون الإجراءات الجنائية في مواده 665 و 666 و 667 و 668 و 669 الجرائم والجنح التي يرتكبها في الخارج إما سنغاليون أو أجانب. |
61. La loi No 2 de 1993 sur les stupéfiants prévoit la peine capitale dans les articles suivants : | UN | 61- كما عاقب قانون المخدرات رقم 2 لعام 93 بالإعدام في مواده التالية: |
Le Code pénal prévoit dans ses articles 142 à 145 la peine de mort pour ceux qui auront volontairement supprimé la vie d'une personne. | UN | وينص في مواده من 142 إلى 145 على عقوبة الإعدام ضد من يتسبب عمداً في حرمان شخص من الحياة. |
La Constitution de 1993, dans ses articles 23, 24 et 26, énonce de manière générale les droits au travail concernant tant l'homme que la femme : la travailleuse a droit à une rémunération équitable et suffisante pour procurer à sa famille bien-être matériel et moral. | UN | وحدد دستور عام 1993 بشكل عام، حقوق العمل الخاصة بالرجال والنساء على حد سواء، في مواده 23 و24 و26 ، فأعطى المرأة العاملة الحق في الحصول على أجر منصف وكاف لتوفير الرفاه المادي والمعنوي لأسرتها. |
Le Code de procédure pénale de la Fédération de Russie, dans ses articles 108 à 113, oblige le procureur à entamer une procédure dans chaque cas de plainte pour torture. | UN | ويلزم قانون الاجراءات الجنائية للاتحاد الروسي، في مواده من ٨٠١ إلى ٣١١، المدعي ببدء رفع دعوى في كل حالة شكوى بسبب التعذيب. |
dans ses articles, la Constitution incorpore les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la participation des enfants aux conflits armés. | UN | ويدمج الدستور في مواده الاقتراح الوارد في اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة. |
192. S'agissant des restrictions pour raisons sanitaires, le Code sanitaire (décret-loi 17505 du 18 mars 1969) prévoit dans ses articles 102 à 109 les restrictions imposées pour ces motifs dans le cadre du contrôle d'entrée des étrangers. | UN | ٢٩١- وأما فيما يتعلق بالتقييدات المتعلقة بأمور صحية، فيبين قانون الصحة )القانون بمرسوم رقم ٥٠٥٧١ المؤرخ في ٨١ آذار/مارس ٩٦٩١( القيود الموضوعة لضبط دخول اﻷجانب على هذه اﻷسس في مواده ٢٠١ الى ٩٠١. |
308. Les droits établis par l'article 23 du Pacte relatif aux droits civils et politiques en ce qui concerne la famille et le mariage sont consacrés par la Constitution de 1993 dans ses articles 4, 5 et 6. | UN | ٨٠٣- إن الحقوق المنصوص عليها في المادة ٣٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمتعلقة باﻷسرة والزواج يحميها دستور عام ٣٩٩١ في مواده ٤ و٥ و٦. |
Le droit de prendre part à la direction des affaires publiques, de voter et d'être élu est garanti par la Constitution dans ses articles 6, 7, 10 et 11 et par l'ensemble des lois qui fondent le caractère démocratique et multipartite du système politique algérien. | UN | 130- حق المواطن في المشاركة في إدارة شؤون الدولة وأن ينتخب ويُنتخب مكفول بموجب الدستور في مواده 6 و7 و10 و11 وبموجب جميع القوانين التي تؤسس للطابع الديمقراطي والتعددي للنظام السياسي الجزائري. |
225. Mais déjà, et dans cette optique, la loi no 2006-010 du 13 décembre 2006 portant Code du travail en fait mention dans ses articles 40, 41, 42 et 301. | UN | 225- غير أنه وفي إطار هذا التوجه، فإن القانون رقم 2006-010 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2006 والمتعلق بقانون العمل قد أشار بالفعل إلى هذه الظاهرة في مواده 40 و41 و42 و301. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme en ses articles 22 à 28; | UN | اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في مواده ٢٢ إلى ٨٢؛ |
Le Code pénal réprime en ses articles 314 à 320 les infractions relatives à l'exposition et au délaissement d'enfants. | UN | ويعاقب القانون الجنائي في مواده من ٤١٣ إلى ٠٢٣ على الجرائم المتعلقة بالتخلي عن الطفل أو إهماله. |
30. La Constitution actuelle de l'État précise en ses articles 41, 42 et 43 les attributions des membres du Gouvernement. | UN | 30- ويحدد دستور الدولة الحالي في مواده 41 و42 و43 اختصاصات أعضاء الحكومة بدقة. |
110. La nouvelle loi sous examen établit, en ses articles 1, 2 et 3, comme suit, trois catégories de personnes arrêtées ou en détention : | UN | ٠١١- وينشئ القانون الجديد قيد الفحص في مواده ١ و٢ و٣ على النحو التالي ثلاث فئات من اﻷشخاص المقبوض عليهم أو الموقوفين. |
C'est pourquoi, la Constitution de 2001, en ses articles 8, 21, 22, 23 reconnaît ce droit à tous les enfants et le devoir de l'État de prendre en charge cette éducation. | UN | ولذا يعترف دستور 2001، في مواده رقم 8 و 21 و 22 و 23، بهذا الحق لجميع الأطفال، وبواجب الدولة في أن تتحمل مسؤولية هذا التعليم. |
de la loi N° 98 - 019 du 21 mars 2003 portant code de sécurité sociale en République du Bénin modifiée en ses articles 93,94,95 ; et | UN | - القانون رقم 98-019 الصادر في آذار/مارس 2003 بشأن قانون الضمان الاجتماعي في جمهورية بنن المعدَّل في مواده 93 و94 و95؛ |
Le nonrespect de la propriété d'autrui expose le contrevenant aux sanctions prévues par le Code pénal, notamment dans les articles 395, 397, 398 et 450 alinéa 4. | UN | وإن عدم مراعاة ملك الغير يعرِّض المخالف لعقوبات ينص عليها قانون العقوبات، ولا سيما في مواده 395 و397 و398، وفي الفقرة 4 من المادة 450. |