J'en suis d'autant plus convaincu que les deux parties se sont déclarées désireuses de poursuivre le dialogue et de rechercher un règlement durable. | UN | ومما يشجعني على هذا الاعتقاد رغبة الطرفين في مواصلة الحوار والسعي الى إيجاد حل دائم. |
Le Rapporteur spécial a pour mandat de poursuivre le dialogue avec les États parties sur les questions soulevées dans les observations finales et sur lesquelles le Comité souhaiterait avoir davantage de renseignements. | UN | وتتمثل ولاية المقرر الخاص في مواصلة الحوار مع الدول الأطراف بشأن المسائل التي أثيرت في الملاحظات الختامية والتي ستقدر اللجنة الحصول على المزيد من المعلومات بشأنها. |
Les deux parties ont eu beau proclamer leur volonté de poursuivre le dialogue, la radicalisation de leurs positions respectives donne à penser que le conflit et les violations des droits de l'homme qui s'ensuivent vont se poursuivre. | UN | ولئن كان كلا الجانبين قد أعربا عن رغبتهما في مواصلة الحوار فإن استقطاب المواقف يدل على أن النـزاع مستمر لا محالة، مع ما يلازمه من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
De surcroît, le Gouvernement s’est déclaré disposé à poursuivre le dialogue constructif qui s’est instauré grâce aux bons offices du Secrétaire général. | UN | وأعربت الحكومة فضلاً عن ذلك رغبتها في مواصلة الحوار البناء تحت رعاية اﻷمين العام. Page |
Pour l'heure, la transparence accrue déjà signalée augure bien de la poursuite du dialogue entre le Gouvernement marocain et le Comité. | UN | وفي الوقت الحاضر، تبشر زيادة الشفافية التي سبق اﻹشارة إليها بالخير في مواصلة الحوار بين الحكومة المغربية واللجنة. |
Les participants se sont déclarés désireux de maintenir un dialogue politique de haut niveau entre tous les pays de l'Espace mer Baltique-mer Noire dans l'esprit de la Conférence de Vilnius de 1997 et de la Conférence de Yalta de 1999. | UN | وأعربت الجهات المشاركة السامية عن رغبتها في مواصلة الحوار السياسي الرفيع المستوى فيما بين جميع بلدان منطقة بحر البلطيق والبحر اﻷسود، استرشادا بروح مؤتمري فيلنيوس لعام ١٩٩٧، ويالطا لعام ١٩٩٩. |
Toutefois, à l'occasion de consultations officieuses avec le Comité spécial en mai et juin 2004, l'une des deux Puissances administrantes a exprimé le souhait de poursuivre son dialogue officieux avec le Comité spécial sur cette question. | UN | بيد أنه نتيجة لمشاورات غير رسمية جرت مع اللجنة الخاصة في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2004، أعرب وفد دولة قائمة بالإدارة عن رغبته في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة. |
33. Face à cette situation, le Gouvernement burundais a amélioré la sécurité dans plusieurs provinces et n’a cessé de réaffirmer sa volonté de poursuivre le dialogue en faveur de la paix avec l’ensemble des parties en présence. | UN | ٣٣ - ومضى قائلا إن الحكومة البوروندية قد حسنت الظروف اﻷمنية في مقاطعات عديدة ولم تكف عن إعادة تأكيدها ﻹرادتها في مواصلة الحوار من أجل السلام مع جميع اﻷطراف القائمة. |
Il souligne tout d'abord que la présence de cette délégation au plus fort de la crise économique est, comme l'a bien vu M. Ndiaye, un gage de la volonté du gouvernement de poursuivre le dialogue avec le Comité. | UN | وأكد أولاً ان حضور الوفد في أوج اﻷزمة الاقتصادية هو، كما لاحظه السيد ندياي، دليل على رغبة الحكومة في مواصلة الحوار مع اللجنة. |
Le représentant de l'État partie a assuré le Comité que les autorités soumettraient leur réponse et a également insisté sur leur volonté de poursuivre le dialogue afin de trouver une issue satisfaisante à cette affaire. | UN | وأكد ممثل الدولة الطرف للجنة أنها سوف تتلقى ردا، وشدد على رغبة الدولة الطرف في مواصلة الحوار بهدف التوصل إلى حل مرض لهذه القضية. |
Elle a exprimé la volonté de son pays de poursuivre le dialogue engagé ainsi que la ferme détermination et la volonté des autorités d'améliorer la situation de tous les droits de l'homme. | UN | وأعرب الوفد عن رغبة بلده في مواصلة الحوار التفاعلي الذي يجري حالياً وعن عزمها القوي ورغبتها في تحسين حالة جميع حقوق الإنسان. |
La volonté véritable de Belgrade et de Pristina de poursuivre le dialogue permettra de continuer à enregistrer des avancées concrètes dans un avenir proche. | UN | وسيؤدي الالتزام بحسن النية في مواصلة الحوار لدى كل من بلغراد وبريشتينا إلى الإسهام في تحقيق مزيد من التقدم الملموس في المستقبل القريب. |
Toutefois, le Comité spécial ayant organisé pendant sa session de fond en 2000 des consultations officieuses, les deux puissances administrantes ont réaffirmé leur désir de poursuivre le dialogue officieux entamé avec le Comité spécial sur ces questions. | UN | بيد أنه نتيجة للمشاورات غير الرسمية التي أجريت مع اللجنة الخاصة أثناء دورتها الموضوعية لعام 2000، أكدت كلتا الدولتين القائمتين بالإدارة من جديد رغبتهما في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة بشأن تلك المسائل. |
Toutefois, le Comité spécial ayant organisé des consultations officieuses pendant sa session de fond en 2001, les deux puissances administrantes ont réaffirmé leur désir de poursuivre le dialogue officieux entamé avec le Comité spécial sur ces questions. | UN | بيد أنه نتيجة للمشاورات غير الرسمية التي أجريت مع اللجنة الخاصة أثناء دورتها الموضوعية في عام 2001، أكدت كلتا الدولتين القائمتين بالإدارة من جديد رغبتهما في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة بشأن تلك المسائل. |
Toutefois, le Comité spécial ayant organisé pendant sa session de fond en 2000 des consultations officieuses, les deux puissances administrantes ont réaffirmé leur désir de poursuivre le dialogue officieux entamé avec le Comité spécial sur ces questions. | UN | بيد أنه نتيجة للمشاورات غير الرسمية التي أجريت مع اللجنة الخاصة أثناء دورتها الموضوعية لعام 2000، أكدت كلتا الدولتين القائمتين بالإدارة من جديد رغبتهما في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة بشأن تلك المسائل. |
. Toutefois, le Comité spécial ayant organisé pendant sa session de fond en 1999 des consultations officieuses, les deux puissances administrantes ont réaffirmé leur désir de poursuivre le dialogue officieux entamé avec le Comité spécial sur ces questions. | UN | بيد أنه نتيجة للمشاورات غير الرسمية التي أجريت مع اللجنة الخاصة أثناء دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٩، أعربت كلتا الدولتين القائمتين باﻹدارة عن رغبتهما في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة بشأن تلك المسائل. |
La France, en tout cas, pour ce qui la concerne, demeure disposée à poursuivre le dialogue avec tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, avec tous les États du monde quels qu'ils soient, sans exclusive. | UN | وفرنسا، فيما يخصها، لا تزال راغبة في مواصلة الحوار مع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وفي الواقع مع جميع دول العالم، دون استبعاد أية دولة. |
13. La Rapporteuse spéciale souhaite toujours effectuer une visite en Algérie, proposition dont l'initiative revient à son prédécesseur, et elle espère que le Gouvernement algérien se montrera disposé à poursuivre le dialogue avec elle sur cette question. | UN | 13- ما زالت المقررة الخاصة مهتمة بزيارة الجزائر، وهو اقتراح كان قد أبداه سلفها، وتأمل أن تكون الحكومة الجزائرية راغبةً في مواصلة الحوار معها بشأن هذه الزيارة. |
A sa quarante-troisième session, en 1993, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est félicité de la soumission dans les délais voulus du rapport de la République fédérative de Yougoslavie ainsi que de la présence d'une délégation, qui donnaient à penser que l'Etat partie était disposé à poursuivre le dialogue avec le Comité. | UN | ورحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها الثالثة واﻷربعين في عام ١٩٩٣ )A/48/18( بتقديم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لتقريرها في توقيت مناسب ووجود وفد كدليل على رغبة الدولة الطرف في مواصلة الحوار مع اللجنة. |
Ceci contribuerait à la poursuite du dialogue général entamé pendant la préparation du rapport national de la Suisse avec la société civile. | UN | فهذا من شأنه أن يساهم في مواصلة الحوار العام الذي بدأ خلال إعداد التقرير الوطني لسويسرا مع المجتمع المدني. |
2. Le Comité accueille avec satisfaction la présentation du troisième rapport périodique de l’Etat partie et se félicite de la poursuite du dialogue engagé avec la délégation. | UN | ٢- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثالث المقدم من الدولة الطرف كما ترحب برغبة الوفد في مواصلة الحوار مع اللجنة. |
La conciliation délinquant/victime et la médiation étaient considérées par quelques intervenants comme d'importants moyens de maintenir un dialogue sur les conflits et de favoriser une réconciliation avantageuse pour les deux parties. | UN | وأشار بعض المتكلّمين إلى التوفيق والوساطة بين الجناة والضحايا باعتبارهما هامين في مواصلة الحوار بشأن التنازعات وضمان تحقيق المصالحة التي تعود بالمنفعة على الطرفين. |
Toutefois, à la suite des consultations officieuses qu'elles ont eues avec le Comité spécial en mai et juin 2003, l'une des deux puissances administrantes a exprimé le souhait de poursuivre son dialogue officieux avec le Comité spécial sur cette question. | UN | بيد أنه نتيجة لمشاورات غير رسمية جرت مع اللجنة الخاصة في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2004، أعرب وفد دولة قائمة بالإدارة عن رغبته في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة. |