Toutefois, comme indiqué ailleurs dans le présent rapport, ces mécanismes de financement commun continuent de ne représenter qu'une petite part des financements au titre des autres ressources. | UN | إلا أن طرائق التمويل المجمع هذه لا تزال تشكل جزءا صغيرا من التمويل غير الأساسي، كما يتبين في مواضع أخرى من هذا التقرير. |
Comme indiqué ailleurs dans le présent rapport, des mesures ont d'ores et déjà été prises dans plusieurs domaines. | UN | كما ذكر في مواضع أخرى من هذا التقرير جرى الانتهاء من اتخاذ اجراءات أولية في عدة مجالات. |
Beaucoup de ces activités ont été mentionnées ailleurs dans le présent rapport intérimaire. | UN | وقد أُشير إلى الكثير من هذه الأنشطة في مواضع أخرى من هذا التقرير. |
Beaucoup de ces activités ont été mentionnées ailleurs dans le présent rapport intérimaire. | UN | وقد أُشير إلى الكثير من هذه الأنشطة في مواضع أخرى من هذا التقرير. |
L'Office a précisé que son aptitude à pourvoir les postes vacants dépendait de la question du financement examinée dans une autre partie du présent rapport. | UN | وقد ذكرت الأونروا أن قدرتها على ملء الوظائف الشاغرة مرتبطة بمسائل تتعلق بالتمويل ترد مناقشة لها في مواضع أخرى من هذا التقرير. |
Ces questions sont abordées ailleurs dans le présent rapport. | UN | وترِد مناقشة تلك المسائل في مواضع أخرى من هذا التقرير. |
Eu égard aux problèmes de couverture et de qualité signalés ailleurs dans le présent rapport, il est manifeste que cette fonction n'est pas dotée de ressources suffisantes. | UN | وإذا أخذت في الاعتبار شمولية ونوعية المسائل التي أشير إليها في مواضع أخرى من هذا التقرير يتضح أن موارد التقييم أقل من المستوى اللازم. |
Toutefois, comme indiqué ailleurs dans le présent rapport, ces mécanismes de financement commun continuent de ne représenter qu'une petite part des financements au titre des autres ressources. | UN | إلا أن طرائق التمويل المجمّع هذه لا تزال تشكل جزءا صغيرا من التمويل غير الأساسي، كما هو مبين في مواضع أخرى من هذا التقرير. |
Toutefois, ces modalités de financement groupé ne constituent toujours qu'une petite part des financements autres que les ressources de base qui, de par leur nature, continuent d'être essentiellement axés sur des projets et des programmes spécifiques, comme on l'a démontré ailleurs dans le présent rapport. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن طرائق التمويل المشتركة من هذا القبيل لا تزال تشكل جزءا صغيرا من التمويل من الموارد غير الأساسية، الذي لا يزال في معظمه ذا طابع موجه لمشاريع وبرامج إفرادية محددة كما يتبين في مواضع أخرى من هذا التقرير. |
Il est fait état ailleurs, dans le présent rapport, d'autres cas relatifs aux droits des femmes, notamment à propos de la lapidation et de la liberté d'association, d'opinion et d'expression. | UN | وقد تسنى في مواضع أخرى من هذا التقرير تناول بعض القضايا الأخرى المتصلة بحقوق المرأة، بما فيها تلك التي تتعلق بالرجم وحرية تكوين الجمعيات وحرية الرأي والتعبير. |
En outre, les dispositions devraient être prises dans le contexte plus large de la location de matériel lourd avec ou sans services et des procédures de remboursement au titre de l'autosuffisance recommandés ailleurs dans le présent rapport. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تعقد الترتيبات في إطار السياق اﻷوسع لمفاهيم تأجير المعدات الرئيسية غير الشامل للخدمة والتأجير الشامل للخدمة وإجراءات التسديد في حالة التوفير الذاتي الموصى بتنفيذها في مواضع أخرى من هذا التقرير. |
Les activités susvisées s'ajoutent aux nombreuses activités liées au passage aux normes IPSAS examinées ailleurs dans le présent rapport. | UN | 3٧ - وتضاف الأنشطة المذكورة أعلاه إلى الأنشطة الواسعة النطاق المتعلقة بالامتثال للمعايير المحاسبية الدولية التي نوقشت في مواضع أخرى من هذا التقرير. |
On l’a vu ailleurs dans le présent rapport, Israël n’a pas adopté de constitution au moment de sa fondation, comme le demandait sa Déclaration d’indépendance. Il a choisi en revanche d’adopter des lois fondamentales portant sur différents éléments de son régime constitutionnel; ces lois fondamentales, considérées dans leur ensemble, forment un “embryon de constitution” . | UN | سبق القول في مواضع أخرى من هذا التقرير أن إسرائيل لم تضع دستورا عند إنشائها على النحو الذي طالب به إعلان الاستقلال وقد اختارت بدلا من ذلك أن تسن قوانين أساسية في مختلف مكونات نظامها الدستوري وهذه القوانين الأساسية هي التي يتألف منها في مجموعها " الدستور الجاري وضعه " . |
Toutefois, le fait que 517 postes, contre 1 029 postes l'année précédente, soient vacants, ne facilite pas la tâche des missions pour ce qui est de réaliser les objectifs opérationnels et de contrôler efficacement les finances et la gestion, notamment en ce qui concerne la vérification du matériel appartenant aux contingents et l'établissement de rapprochements bancaires, comme indiqué ailleurs dans le présent rapport. | UN | على أن الشواغر في حوالي 517 وظيفة (مقابل 029 1 وظيفة في السنة السابقة) أدى إلى تعرض البعثات لمصاعب في تحقيق الأهداف التشغيلية بالإضافة إلى الحفاظ على الضوابط المالية والإدارية السليمة، من قبيل التحقق من المعدات المملوكة للوحدات وأداء التسويات المصرفية على النحو المشار إليه في مواضع أخرى من هذا التقرير. |
Les progrès accomplis dans la mise en place de mesures de réduction des risques à l'échelle mondiale sont abordés dans une autre partie du présent rapport. | UN | 59 - تم التطرق إلى التقدم الذي أحرزته التدابير العالمية للحد من المخاطر في مواضع أخرى من هذا التقرير. |