"في مواقع اتخاذ القرار" - Translation from Arabic to French

    • aux postes de décision
        
    • des postes de décision
        
    • des postes de responsabilité
        
    • aux postes de responsabilité
        
    • dans les postes de responsabilité
        
    Ces chiffres indiquent que les femmes sont largement sous-représentées aux postes de décision économique. UN وتبين هذه الحقائق أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا إلى حد كبير في مواقع اتخاذ القرار الاقتصادي.
    :: Malgré l'augmentation du pourcentage de femmes participant aux organisations de la société civile, la représentation des femmes aux postes de décision reste limitée. UN § بالرغم من تزايد نسبة مشاركة المرأة في منظمات المجتمع المدني إلا أن نسبتها في مواقع اتخاذ القرار مازالت محدودة.
    Veuillez préciser les mesures prises pour améliorer la représentation des femmes aux postes de décision et indiquer si de nouvelles mesures ont été prises concernant le chômage des femmes dans les secteurs tant public que privé. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لزيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار وبيان ما إذا كانت قد اتخذت تدابير جديدة لمعالجة مسالة البطالة بين النساء سواء في القطاع العام أو الأهلي.
    Il est également préoccupé par la faible représentation des femmes à des postes de décision dans le Service diplomatique national. UN كما يساورها القلق إزاء انخفاض تمثيل المرأة في مواقع اتخاذ القرار في دوائر السلك الدبلوماسي التابعة للدولة.
    Il est également préoccupé par la faible représentation des femmes à des postes de décision dans le Service diplomatique national. UN كما يساورها القلق إزاء انخفاض تمثيل المرأة في مواقع اتخاذ القرار في دوائر السلك الدبلوماسي التابعة للدولة.
    Elle demande instamment au Gouvernement de publier dans son prochain rapport des statistiques officielles sur le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité dans le secteur privé. UN 28 - وحثت الحكومة على أن تدرج في تقريرها القادم بيانات رسمية عن عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار في القطاع الخاص.
    Même si elles sont beaucoup plus nombreuses aux postes de responsabilité dans le Gouvernement depuis l'indépendance, les femmes restent fortement sous-représentées aux postes de rang élevé. UN بينما تحسنت مشاركة المرأة في مواقع اتخاذ القرار في الحكومة بدرجة أكبر من مستويات قبل الاستقلال، مازالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في المناصب العليا.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures concrètes et d'établir des objectifs et des calendriers pour accroître le nombre de femmes dans les postes de responsabilité au niveau local, dans la fonction publique, dans les partis politiques, les conseils sanitaires de district, les organismes officiels et le corps judiciaire. UN 594 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة وأن تضع أهدافا وجداول زمنية لزيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار على المستوى المحلي، وفي الخدمة المدنية، والأحزاب السياسية، والمجالس الصحية للمقاطعات، والمجالس التشريعية، والجهاز القضائي.
    En 1999, comme suite à l'initiative prise par le Comité national pour les femmes, le Premier Ministre a chargé tous les ministères et les institutions gouvernementales de créer des directions de la condition de la femme en vue d'offrir aux femmes un meilleur accès aux postes de décision. En conséquence, un certain nombre de ministères et d'institutions gouvernementales ont mis en place de telles directions. UN استجابة لمطالبة اللجنة الوطنية للمرأة أصدر رئيس الوزراء عام 1999 توجيهات بإنشاء إدارات للمرأة في الوزارات والأجهزة الحكومية، وذلك بهدف تعزيز مشاركة النساء في مواقع اتخاذ القرار فأنشئت في عدد من الوزارات والأجهزة الحكومية إدارات تعنى بالمرأة.
    94.40 Poursuivre les efforts pour améliorer la représentation des femmes aux postes de décision (État de Palestine); UN 94-40- مواصلة الجهود التي تبذلها لزيادة تمثيل النساء في مواقع اتخاذ القرار (دولة فلسطين)؛
    Les femmes sont peu représentées aux postes de décision dans le secteur privé. Elles ne constituent qu'environ 17 % des employeurs 1991 Population and Housing Census, Statistical Tables, vol. III, p. 1187. UN تعاني المرأة تمثيلا ناقصا بشكل خطير في مواقع اتخاذ القرار في القطاع الخاص، ولا تشكل سوى نحو ١٧ في المائة من أصحاب اﻷعمال على الصعيد الوطني)٢٤(.
    Le rapport indique, au paragraphe 248, que, parce que très peu de femmes occupent des postes de décision, elles font toujours l'objet de discrimination en matière d'emploi. Veuillez préciser les mesures prises pour améliorer la représentation des femmes aux postes de décision et indiquer si de nouvelles mesures ont été prises concernant le chômage des femmes dans les secteurs tant public que privé. UN تشير الفقرة 248 من التقرير إلى أنه نظراً إلى قلة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار، فإن المرأة لا تزال تعاني من التمييز في العمل، يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لزيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار وبيان ما إذا كانت قد اتخذت أي تدابير جديدة لمعالجة مسألة البطالة بين النساء سواء في القطاع العام أو الأهلي.
    Question 11. Il est déclaré dans le rapport que davantage d'étudiantes que d'étudiants sont inscrites dans les établissements d'enseignement universitaire (par. 134) alors que les femmes demeurent sous-représentées en tant qu'enseignantes au niveau universitaire, ainsi qu'aux postes de décision dans la société chypriote et qu'elles occupent des emplois moins bien rémunérés sur le marché du travail. UN السؤال 11 - يذكر التقرير أن عدد النساء المسجلات في مؤسسات التعليم العالي يفوق عدد الرجال (الفقرة 125)، ومع ذلك تظل النساء أقل تمثيلا بين الأساتذة في المرحلة الجامعية، وكذلك في مواقع اتخاذ القرار في المجتمع القبرصي ويشغلن الوظائف ذات الأجور المنخفضة في سوق العمل.
    Il est déclaré dans le rapport que davantage d'étudiantes que d'étudiants sont inscrites au niveau des établissements d'enseignement universitaire (par. 134) alors que les femmes demeurent sous-représentées en tant qu'enseignantes au niveau universitaire, ainsi qu'aux postes de décision dans la société chypriote et qu'elles occupent des emplois moins bien rémunérés sur le marché du travail. UN 11 - ويذكر التقرير أن عدد النساء المسجلات في مؤسسات التعليم العالي يفوق عدد الرجال (الفقرة 125)، ومع ذلك تظل النساء أقل تمثيلا بين الأساتذة في المرحلة الجامعية، وكذلك في مواقع اتخاذ القرار في المجتمع القبرصي ويشغلن الوظائف ذات الأجور المنخفضة في سوق العمل.
    37. La Norvège s'est dite préoccupée par les informations faisant état de la faiblesse des garanties institutionnelles contre la discrimination et d'initiatives incompatibles avec les normes internationales des droits de l'homme, telles que l'interdiction de la construction de minarets et la sous-représentation des femmes aux postes de décision de la fonction publique, des partis politiques, de la diplomatie et de l'appareil judiciaire. UN 37- وأعربت النرويج عن قلقها إزاء المعلومات التي تتحدث عن ضعف الضمانات المؤسسية إزاء مكافحة التمييز وإزاء المبادرات المتعارضة مع معايير حقوق الإنسان الدولية، مثل تلك المتعلقة بحظر بناء المآذن، وإزاء قلة تمثيل المرأة في مواقع اتخاذ القرار في الإدارة العامة والأحزاب السياسية والسلك الدبلوماسي والجهاز القضائي.
    Il est donc indispensable que les experts des droits de l'homme indépendants nommés à ces fonctions n'occupent pas des postes de décision au sein des pouvoirs exécutifs ou législatifs de leur gouvernement. UN وبالتالي، فإن الخبراء المستقلين في مجال حقوق الإنسان الذين تُسند إليهم هذه الإجراءات الخاصة يجب ألا يكونوا في مواقع اتخاذ القرار في الفروع التنفيذية أو التشريعية لحكوماتهم.
    Grâce à la formation, aux publications, aux activités de plaidoyer et aux projets de coopération technique, le système des Nations Unies peut jouer un rôle décisif en appuyant les mesures positives prises par les gouvernements et les institutions sociales pour accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision dans tous les domaines et pour encourager les femmes et leurs organisations à assumer ce type de responsabilité. UN وبوسع المنظومة أن تقوم، من خلال عمليات التدريب والنشرات والدعوة ومشاريع التعاون التقني، بدور حاسم في مجال دعم التدابير اﻹيجابية التي تتخذها الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني من أجل زيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار في كافة الميادين، وتشجيع النساء ومنظماتهن على الاضطلاع بأدوار من هذا القبيل.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures concrètes en vue d'accroître le nombre de femmes à des postes de décision dans toutes les sphères et à tous les niveaux, y compris au Parlement, dans les partis politiques, dans le système judiciaire, la fonction publique et la vie publique. UN 218 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار في جميع المجالات وعلى جميع المستويات، بما في ذلك في البرلمان والأحزاب السياسية والهيئة القضائية والخدمة المدنية والسلك الدبلوماسي.
    Mme Neubauer demande si le Gouvernement a entrepris d'accroître le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité dans les organes de l'État et les autres institutions du secteur public. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت خطوات لزيادة عدد النساء اللاتي هنَّ في مواقع اتخاذ القرار في أجهزة الدولة وغيرها من مؤسسات القطاع العام.
    La définition que la Convention donne de la < < discrimination > > sera intégrée à la législation nationale, et des mesures spéciales visant à l'augmentation du nombre de femmes à des postes de responsabilité seront également définies. UN وسيتم إدراج تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية في القانون الداخلي، وسيجري تحديد تدابير خاصة لزيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار.
    Une évaluation sera conduite dans le cadre du Programme d'État 2006-2015 pour la réduction de la pauvreté et le développement durable en vue d'identifier les obstacles qui empêchent les femmes d'être plus nombreuses aux postes de responsabilité, et des rapports annuels feront le point de la situation en matière d'égalité des sexes. UN وكجزء من برنامج الدولة للحد من الفقر والتنمية المستدامة للفترة 2006-2015، سيتم إجراء تقييم لتحديد العقبات التي تواجه زيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار وستعد تقارير سنوية بشأن وضع المساواة بين الجنسين على المستوى الوطني.
    iii) Pourcentage accru de femmes aux postes de responsabilité des services techniques (administration centrale et locale, entreprises publiques) UN ' 3` ارتفاع نسبة النساء في مواقع اتخاذ القرار في داخل الدوائر التقنية (مواقع المسؤولية في الإدارات المركزية والمحلية، ومؤسسات الدولة)
    Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures concrètes et d'établir des objectifs et des calendriers pour accroître le nombre de femmes dans les postes de responsabilité au niveau local, dans la fonction publique, dans les partis politiques, les conseils sanitaires de district, les organismes officiels et le corps judiciaire. UN 31 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة وأن تضع أهدافا وجداول زمنية لزيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار على المستوى المحلي، وفي الخدمة المدنية، والأحزاب السياسية، والمجالس الصحية للمقاطعات، والمجالس التشريعية، والجهاز القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more