"في موانئ" - Translation from Arabic to French

    • dans les ports
        
    • dans des ports
        
    • aux points
        
    • au port
        
    • aux ports
        
    • portuaires
        
    • de ports
        
    • portuaire
        
    • dans un port
        
    • dans d'autres ports
        
    • du port
        
    • ports au
        
    En outre, un nombre croissant de pays en développement sans littoral ont des entrepôts en douane dans les ports de transit voisins, par exemple en Afrique de l'Ouest. UN وفضلا عن ذلك، فإن عددا متزايدا من البلدان النامية غير الساحلية قام بإنشاء مستودعات في موانئ العبور المجاورة، في غرب أفريقيا على سبيل المثال.
    Au Nigéria, les objectifs d'efficacité impliquaient la suppression par étapes de 10 000 emplois dans les ports du pays, soit plus des deux tiers de l'effectif total. UN ففي نيجيريا، تطلب تحقيق أهداف الكفاءة التخلي تدريجياً عن زهاء 000 10 عامل في موانئ البلد، أي أكثر من ثلثي مجموع العمال.
    Il y avait eu notamment de plus nombreux incidents dans les ports et les mouillages en Indonésie ainsi que dans les détroits de Malacca et de Singapour. UN وكانت هناك زيادة في عدد الحوادث التي وقعت في موانئ ومراسي إندونيسيا ومضيق مالاكا وسنغافورة.
    En 2004, des rapports ont aussi fait état de résine de cannabis saisie dans des conteneurs dans des ports en Belgique. UN وفي سنة 2004، كانت هناك تقارير أيضاً عن مضبوطات من راتنج القنّب في حاويات بحرية في موانئ في بلجيكا.
    Afin de protéger la santé publique, des procédures de contrôle sont en place aux points d'entrée et de sortie du pays. UN وفي جهد لحماية الصحة العامة، تُطبق إجراءات رقابية في موانئ الدخول والخروج.
    Commandes livrées au port d'entrée aux dates convenues UN الطلبيات التي سُلمت في موانئ الدخول في حدود مواعيد الوصول المتفق عليها
    L'ATNUTO a renforcé les contrôles douaniers et les contrôles en matière d'immigration aux ports d'entrée et elle a perçu des recettes d'un montant de 2,4 millions de dollars. UN وشددت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية الرقابة الجمركية والرقابة على الهجرة في موانئ الدخول، وتمكنت من تحقيق إيرادات مقدارها 2.4 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les dépenses supplémentaires engagées pour fournir au personnel et aux navires un matériel de protection dans les ports de la région ont aussi fait l'objet de demandes d'indemnisation. UN وزُعم أيضاً تكبد تكاليف إضافية في توفير معدات الحماية للموظفين والسفن في موانئ ومرافئ هذه المياه.
    Elle prévoit une inspection périodique des usines, des chantiers de construction et des jetées, ainsi que des navires amarrés dans les ports jamaïcains. UN وينص على إجراء عمليات تفتيش دورية للمصانع ومواقع المباني والأرصفة، وللسفن التي ترسو في موانئ جامايكا.
    Une nouvelle loi sur la sécurité dans les ports, qui renforcera la sécurité aux ports d'entrée, devrait être adoptée sous peu. UN وسيجري قريبا إصدار قانون جديد لأمن الموانئ سيعزز الأمن في موانئ الدخول.
    Au cours de la période, ces navires ont mouillé dans les ports de trois États et navigué dans les eaux territoriales d'un grand nombre d'autres. UN وخلال هذه الفترة، رست هذه السفن في موانئ ثلاث دول وأبحرت عن طريق المياه الإقليمية لعدد آخر من الدول.
    Nous observons aussi qu'un certain nombre de navires relâchent plusieurs fois par an dans les ports de l'UE ce qui suppose la livraison d'importantes quantités de substances. UN ونلاحظ أيضاً أن عدداً من السفن ترسو في موانئ الاتحاد الأوروبي عدة مرات كل سنة وتطلب كميات كبيرة.
    Des contrôles de sécurité sont également effectués dans les ports du pays. UN وتجرى عمليات التفتيش الأمنية في موانئ البلد.
    Il semblerait que certains navires aient été construits et mis au mouillage dans des ports de la région, sans être livrés à l'Iraq comme le prévoyait le contrat. UN وأفيد بأنَّ بعض السفن بنيت ورست في موانئ في المنطقة ولكن لم تسلّم إلى العراق كما ورد في العقد.
    Ces réclamations portent sur des factures qui seraient restées impayées pour des services d'agence fournis à cette compagnie dans des ports étrangers et pour la location de conteneurs maritimes. UN وتتصل هذه المطالبات بفواتير يزعم أنها لم تسدد لقاء خدمات وكالة مقدمة إلى شركة الشحن البحري العراقية في موانئ تقع وراء البحار وتتصل باستئجار حاويات للشحن البحري من جانب شركة الشحن البحري العراقية.
    Les demandes présentées portent en particulier sur des conteneurs maritimes qui se trouvaient dans des ports du Koweït et d'Iraq au moment de l'invasion et ont été perdus ou endommagés. UN وعلى وجه الخصوص، قُدمت مطالبات فيما يتعلق بحاويات شحن كانت موجودة في موانئ في الكويت والعراق أثناء الغزو وتم فقدانها أو إتلافها.
    Les agents de l'immigration aux points d'entrée consultent cette liste avant de décider d'accorder ou non à des étrangers l'autorisation d'entrer sur le territoire. UN وهذه القائمة متاحة لموظفي الهجرة في موانئ الدخول عند اتخاذهم القرار بمنح الدخول لغير الرعايا.
    Ces substances sont contrôlées aux points d'entrée dans le cadre du système des douanes mexicaines. UN وتخضع هذه المواد للمراقبة من خلال النظام الجمركي في المكسيك في موانئ الدخول إليها.
    Pourcentage de commandes livrées au port d'entrée aux dates d'arrivée convenues UN النسبة المئوية للطلبيات التي سُلمت في موانئ الدخول في حدود مواعيد الوصول المتفق عليها
    Les contrôles frontaliers aux ports d'entrée à Sainte-Lucie permettent d'identifier les visiteurs et de déterminer pourquoi ils entrent à Sainte-Lucie. UN وتتيح رقابة الحدود في موانئ الدخول في سانت لوسيا التعرف الصحيح على الأشخاص وتحديد غرض دخولهم إلى البلد.
    Cette séparation est la première étape avant la mise en concession des opérations portuaires à des sociétés privées dans les sept ports sud-africains. UN هذه العملية هي المرحلة الأولى قبل منح امتيازات العمليات المرفئية إلى الشركات الخاصة في موانئ جنوب أفريقيا السبعة.
    Quelque 75 % des conteneurs expédiés aux États-Unis proviennent de ports participant à l'Initiative ou y sont transbordés. UN ونحو 75 في المائة من حاويات الشحن المتوجهة إلى الولايات المتحدة يكون منشأها، أو يتم شحنها العابر، في موانئ تعمل بمبادرة أمن الحاويات.
    41. En 2008, le cours de formation aux techniques modernes de gestion portuaire a été dispensé dans les ports de Conakry, Cotonou, Dakar, Douala et Lomé. UN 41- نفذت دورة " الإدارة العصرية للموانئ " في عام 2008 في موانئ كوناكري، وكوتونو، وداكار، ودوالا، ولومي.
    Les navires marchands de pays tiers qui accostent dans un port cubain continuent d'être victimes de l'extraterritorialité du blocus. UN ويتواصل، جراء تنفيذ قوانين، الحصار خارج حدود الولاية الإقليمية للدولة، تضرر أي سفن تجارية من بلدان ثالثة ترسي في موانئ كوبية.
    Un appui sera également apporté aux services de répression dans d'autres ports de la région. UN وسوف يُوسّع نطاق الدعم المقدم ليشمل سلطات انفاذ القوانين في موانئ أخرى في المنطقة.
    Le respect des obligations est plutôt assuré par les officiers de l'État du port en poste dans les pays Parties contractantes à ladite annexe. UN ويضطلع موظفو الرقابة في دولة الميناء بإنفاذ هذه المتطلبات في موانئ الأطراف المتعاقدة في ذلك المرفق.
    Les entrées et sorties de conteneurs dans les ports au niveau mondial sont passées de zéro en 1965 à 225,3 millions de mouvements en 2000. UN عدد الحاويات التي مرت في موانئ العالم، أي حجم الحركة في الموانئ، قد ازداد من صفر في عام 1965 إلى 225.3 مليون حاوية في عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more