Les observations du Comité sur ces recommandations figurent ailleurs dans le présent rapport. | UN | وجرى التطرق في موضع آخر من هذا التقرير إلى التعليقات الإضافية التي أدلى بها المجلس على هذه التوصيات العالقة المحددة. |
Outre qu'ils comportent des suggestions pratiques en vue de renforcer les mécanismes actuels de coopération, les éléments abordent un certain nombre de grandes questions traitées ailleurs dans le présent rapport. | UN | وإضافة إلى عرضها عددا من المقترحات العملية الرامية إلى تعزيز آليات التعاون القائمة، تغطي هذه العناصر عددا من المسائل الرئيسية التي تمت معالجتها في موضع آخر من هذا التقرير. |
Les États-Unis continuent d'actualiser et d'enrichir leur cadre juridique afin de s'acquitter des engagements auxquels ils ont souscrit au titre des divers traités sur la non-prolifération, ainsi qu'il est noté ailleurs dans le présent rapport. | UN | وتواصل الولايات المتحدة تحديث وتعزيز الإطار القانوني للامتثال لالتزاماتها بموجب مختلف معاهدات عدم الانتشار، وفقا لما ذكر في موضع آخر من هذا التقرير. |
Les observations supplémentaires du Comité sur ces recommandations figurent ailleurs dans le présent rapport. | UN | وقد جرى التطرق في موضع آخر من هذا التقرير إلى التعليقات الإضافية التي أدلى بها المجلس على هذه التوصيات المحددة التي لم تنفذ بعد. |
Les observations supplémentaires du Comité sur ces recommandations figurent ailleurs dans le présent rapport. | UN | وقد جرى التطرق في موضع آخر من هذا التقرير إلى التعليقات الإضافية التي أدلى بها المجلس على هذه التوصيات المحددة التي لم تنفذ بعد. |
Les observations supplémentaires du Comité sur ces recommandations figurent ailleurs dans le présent rapport. Le Comité recommande au HCR : | UN | وترد في موضع آخر من هذا التقرير تعليقات المجلس الأخرى على هذه التوصيات المحددة التي لا تزال دون تنفيذ . |
En outre, comme il est dit ailleurs dans le présent rapport, l'UE s'emploie actuellement à conclure un accord sur une action commune de l'UE à l'appui de la Convention. | UN | وإضافة إلى ذلك، وكما سبقت الإشارة في موضع آخر من هذا التقرير المرحلي، فإن الاتحاد الأوروبي على وشك التوصل إلى اتفاق بشـأن خطـة إجراءات مشتركة لتأييد الاتفاقية. |
ailleurs dans le présent rapport, le Groupe d'experts se penche sur les avions d'attaque Sukhoi Su-25, qui ont été livrés au Soudan entre 2008 et 2010 par le Bélarus, et qui constituent en eux-mêmes une violation de l'embargo sur les armes par le Gouvernement. | UN | 48 - في موضع آخر من هذا التقرير يناقش الفريق ظهور طائرات الهجوم الأرضي من طراز سوخوي S-25، التي قدمتها بيلاروس إلى السودان فيما بين عامي 2008 و 2010، وهي تعد في حد ذاتها انتهاكا لحظر توريد الأسلحة من قبل حكومة السودان. |
La Mission a évoqué ailleurs dans le présent rapport la doctrine dite < < du lendemain > > , tel qu'il ressort des témoignages de soldats israéliens; cette doctrine trouve sans difficulté sa place dans l'approche générale consistant à procéder à une destruction massive et disproportionnée. | UN | وقد أشارت البعثة في موضع آخر من هذا التقرير إلى مبدأ " اليوم التالي " () حسبما شرحه الجنود الإسرائيليون في شهاداتهم، والذي يمكن أن يصنّف دون صعوبة تذكر ضمن النهج العام للتدمير الواسع النطاق على نحو يتجاهل مبدأ التناسب. |
61. La Commission tient également à remercier la Mission d'observation militaire de l'Organisation de l'unité africaine au Burundi de l'aide et de la collaboration inestimables dont elle lui a fait bénéficier lorsqu'elle a enquêté dans l'intérieur du pays, ce sur quoi on trouvera davantage de détails ailleurs dans le présent rapport. | UN | ٦١ - كما تود اللجنة الاعراب عن تقديرها لما قدمته بعثة المراقبين العسكريين، التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في بوروندي، من دعم وتعاون لا تقدر قيمتهما بأي حال، خلال إجراء تحقيقها في عمق البلد، وهو اﻷمر الذي أشير إليه بشكل محدد في موضع آخر من هذا التقرير. |
Comme il est dit ailleurs dans le présent rapport, elle a beaucoup progressé dans la définition de règles, règlements et procédures relatifs à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques. | UN | وأحرزت، بصفة خاصة، كما هو بين بالتفصيل في موضع آخر من هذا التقرير(28)، تقدما كبيرا في صوغ القواعد والأنظمة والإجراءات اللازمة للتنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن واستكشافها. |