"في موعدها المقرر" - Translation from Arabic to French

    • comme prévu
        
    • en temps voulu
        
    • dans les délais
        
    • à la date prévue
        
    • prévue et que
        
    • à temps
        
    • selon le calendrier prévu
        
    • respecter les horaires indiqués
        
    • se tiennent
        
    Tout semble indiquer que les conditions requises sont réunies pour que les élections se déroulent au Mozambique comme prévu. UN وتدل جميع المؤشرات على توافر اﻷحوال اللازمة ﻹجراء الانتخابات في موزامبيق في موعدها المقرر.
    L'Organisation des Nations Unies doit par conséquent de louer entre-temps des locaux sur une base commerciale de sorte que les travaux de rénovation puissent commencer comme prévu. UN ولذا يجب على الأمم المتحدة النظر في استخدام حيز إيواء مؤقت حتى يمكن البدء في عملية التجديد في موعدها المقرر.
    Les statistiques nationales les plus récentes indiquent que le pays est bien parti pour atteindre la plupart des objectifs fixés en temps voulu. UN وتدل آخر الاحصاءات الوطنية على أن البلد في طريقه إلى تحقيق معظم الأهداف في موعدها المقرر.
    Dans ce contexte, je salue l'engagement du Premier Ministre Mikati à mener les élections dans les délais prévus. UN وفي هذا السياق، أُرحب بتعهد رئيس الوزراء ميقاتي بإجراء الانتخابات في موعدها المقرر.
    Au total, le calendrier a été respecté et chacun des systèmes a été mis en place à la date prévue ou presque. UN وعلى المستوى العام، جرى التقيد بالجدول الزمني، وطبقت مختلف النظم في موعدها المقرر أو قريبا منه.
    Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure possible. UN ونظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، فمن الضروري بـدء الجلسات في مواعيدهـا والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيـد المحددة أعلاه مما يتعين معه حث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر.
    Même en pareil cas, le Département serait dans l'impossibilité de traiter les documents qui n'étaient pas soumis à temps ou dépassaient la limite de mots, car il n'était pas possible de recruter des traducteurs indépendants au pied levé. UN وحتى عندئذ، ستظل الإدارة غير قادرة على تجهيز الوثائق التي لا تقدم في موعدها المقرر أو التي يتجاوز عدد كلماتها الحدود المقررة، إذ أنه ليس من الممكن استقدام مترجمين مستقلين خلال مهلة قصيرة.
    M. Dramé, s'exprimant au nom du Gouvernement de transition, et une délégation conjointe du MNLA et du Haut Conseil de l'Azawad ont pris note de la volonté des parties d'ouvrir le dialogue et de tenir l'élection présidentielle selon le calendrier prévu (voir par. 12). UN وأعلن السيد درامي، باسم الحكومة الانتقالية، ووفد مشترك بين الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لأزواد، عن التزامهم بالحوار وبإجراء الانتخابات الرئاسية في موعدها المقرر (انظر الفقرة 12).
    Le contingent en question avait reçu ces boîtes de la part du fournisseur de produits alimentaires le 31 août 2007, comme prévu. UN وكانت الوحدة المعنية تلقت احتياطيها من علب الإعاشة في 31 آب/أغسطس 2007 من متعهد الأغذية في موعدها المقرر.
    2. Les élections ont eu lieu comme prévu du 23 au 28 mai 1993 dans l'ensemble des 21 provinces du Cambodge. UN ٢ - وقد أجريت الانتخابات في موعدها المقرر في الفترة من ٢٣ إلى ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٣ في جميع المقاطعات الـ ٢١ في كمبوديا.
    Les dirigeants politiques m'ont donné l'assurance qu'ils étaient déterminés à tenir les élections comme prévu le 30 avril. UN وأكد لي القادة السياسيون تصميمهم على إجراء الانتخابات في موعدها المقرر في 30 نيسان/أبريل.
    Le Gouverneur et ses collaborateurs se sont déclarés résolus à tout faire pour que les élections puissent avoir lieu en temps voulu. UN 25 - وأكد الحاكم وأعوانه من جديد عزمهم على بذل قصارى جهدهم لكفالة إجراء الانتخابات في موعدها المقرر.
    Examiner régulièrement les commandes et de les clôturer en temps voulu afin d'alléger l'opération de liquidation des commandes en fin d'exercice, ainsi que de rendre compte des achats et des dépenses de façon plus précise au cours de l'exercice UN استعراض أوامر الشراء المفتوحة بانتظام وإقفالها في موعدها المقرر لخفض عملية تصفية أوامر الشراء في نهاية العام، وتقديم تقارير أكثر دقة عن المشتريات والنفقات خلال العام
    Si les comptes rendus analytiques des débats au titre du point 2 étaient disponibles en temps voulu, il serait possible de les joindre au texte écrit de l'intervention du Président devant la Commission, soit dans leur intégralité, soit en ne retenant que le compte rendu des interventions prononcées par les membres de la SousCommission. UN ويمكن إرفاق المحاضر الموجزة ذات الصلة بالنص المدون لمداخلة الرئيس أمام اللجنة إذا أُتيحت في موعدها المقرر. وقد يشمل المرفق إما المحاضر الموجزة المتعلقة بالبند 2 من جدول الأعمال كاملةً وإما المحاضر الموجزة لمداخلات أعضاء اللجنة الفرعية.
    Pendant la partie principale des délibérations de cette commission durant la soixante-septième session de l'Assemblée générale, 44 des 75 documents prévus, soit 59 %, ont été soumis dans les délais voulus. UN وفيما يتعلق بالجزء الرئيسي من مداولات اللجنة الخامسة خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة، قُدمت 44 وثيقة من أصل 75 وثيقة مقرّرة، أو 59 في المائة، في موعدها المقرر.
    Tenue à 100 % dans les délais prescrits UN 100 في المائة تجري في موعدها المقرر
    Les deux Présidents du Gouvernement ont indiqué que les élections auraient lieu à la date prévue et qu'il est important qu'un cadre juridique soit mis en place à cette fin. UN وأعلن رئيسا وزراء كلاهما أن الانتخابات ستجري في موعدها المقرر وأن من المهم وضع إطار قانوني لهذا الغرض.
    En règle générale, le cessez-le-feu est remarquablement bien respecté et les activités militaires ne représentent pas une menace grave, ni pour le cessez-le-feu ni pour la tenue des élections à la date prévue. UN وبوجه عام، لا يزال وقف إطلاق النار يحظى بالاحترام بصورة لافتة للنظر، ولم تشكل اﻷنشطة العسكرية أي تهديد خطير لوقف إطلاق النار أو ﻹجراء الانتخابات في موعدها المقرر.
    Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure possible. UN ونظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، فمن الضروري بـدء الجلسات في مواعيدهـا والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيـد المحددة أعلاه مما يتعين معه حث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر.
    Étant donné qu'un grand nombre de séances sont demandées et que les installations disponibles sont limitées, il est indispensable que les séances commencent à l'heure prévue et que les horaires normaux soient respectés dans toute la mesure possible. UN ونظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، فمن الضروري بـدء الجلسات في مواعيدهـا والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيـد المحددة أعلاه مما يتعين معه حث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر.
    10. Prie le Secrétaire général de n'épargner aucun effort pour faire en sorte que les projets de construction soient terminés à temps et que le Siège continue d'en assumer la supervision effective ; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة إنجاز جميع مشاريع البناء في موعدها المقرر واستمرار اضطلاع المقر برقابة فعالة؛
    M. Dumbya (Sierra Leone), intervenant par liaison vidéo depuis Freetown, précise que le Gouvernement est satisfait des progrès réalisés et est convaincu que les élections se dérouleront selon le calendrier prévu. UN 52 - السيد دومبيا (سيراليون): تحدث عن طريق وصلة فيديو من فريتاون فقال إن الحكومة تشعر بالرضاء عن التقدم المحرز وهي متأكدة أن الانتخابات ستجري في موعدها المقرر.
    Les délégations sont donc instamment priées de respecter les horaires indiqués. UN ولذلك، نحث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر.
    Le Secrétaire général félicite les institutions nationales, dont la Commission électorale indépendante, ainsi que les partenaires nationaux et internationaux, d'avoir relevé avec efficacité les défis de telle sorte que les élections se tiennent comme prévu. UN وإنني أثني على المؤسسات الوطنية، بما في ذلك اللجنة الانتخابية المستقلة والشركاء الوطنيين والدوليين، نظرا إلى تصديها بشكل فعال للتحديات بهدف كفالة أن تجرى الانتخابات في موعدها المقرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more