"في موقفها بشأن" - Translation from Arabic to French

    • sa position sur
        
    • leur position sur
        
    • sa position quant
        
    • sa position au sujet
        
    • sa position relative
        
    Il a prié le Royaume-Uni de reconsidérer sa position sur la façon dont la libre association pourrait être formulée. UN وطلب إلى المملكة المتحدة أن تعيد النظر في موقفها بشأن الطريقة التي يمكن بها صياغة الارتباط الحر.
    M. Shany encourage l'État partie à revoir sa position sur cette question. UN وشجع السيد شاني الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها بشأن هذه المسألة.
    Elles ont appelé l'Ouganda à revoir sa position sur toutes les recommandations qu'il avait rejetées. UN ودعتا أوغندا إلى إعادة النظر في موقفها بشأن جميع التوصيات التي رفضتها.
    À cet égard, il faut espérer que les autorités chypriotes turques reverront leur position sur la question des contacts entre Chypriotes turcs et Chypriotes grecs dans l'île. UN وفي هذا الصدد، يؤمل أن تعيد السلطات القبرصية التركية النظر في موقفها بشأن الاتصالات بين القبارصة اﻷتراك والقبارصة اليونانيين في الجزيرة.
    Elle a engagé la Colombie à reconsidérer rapidement sa position sur cette question. UN ودعت المنظمة كولومبيا إلى إعادة النظر بصورة عاجلة في موقفها بشأن هذه القضية.
    Si tel est le cas, il serait intéressant de savoir si le Gouvernement est prêt à reconsidérer sa position sur la question et à tenir des audiences publiques. UN وإذا، فمن دواعي الاهتمام معرفة عما إذا كانت الحكومة سوف تعيد النظر في موقفها بشأن تلك المسألة وتعقد جلسات استماع عامة.
    Elle a invité instamment le Gouvernement à reconsidérer sa position sur les recommandations rejetées et elle a aussi prié instamment les partenaires du Turkménistan à contribuer à assurer un suivi et une mise en œuvre adéquats de ces recommandations. UN وحث الحكومة على إعادة النظر في موقفها بشأن التوصيات المرفوضة، وحث شركاء تركمانستان أيضاً على المساعدة في ضمان متابعة التوصيات وتنفيذها كما ينبغي.
    Elle a invité le Canada à revoir sa position sur la Conférence d'examen de Durban et à s'associer au document final, en assurant ainsi l'acceptation universelle. UN ودعت كندا إلى إعادة النظر في موقفها بشأن مؤتمر استعراض نتائج ديربان وإلى الانضمام إلى الوثيقة الختامية لكفالة قبولها العالمي.
    J'ai engagé le Gouvernement érythréen à revoir sa position sur cette importante question et à signer sans plus tarder avec l'Organisation des Nations Unies l'accord sur le statut des forces. UN وإني أناشد حكومة إريتريا أن تعيد النظر في موقفها بشأن هذه المسألة الهامة، وأن توقِّع اتفاق مركز القوات مع الأمم المتحدة دون مزيد من التأخير.
    Par ailleurs il est préoccupé par le fait qu'une telle action allait amener la Commission à revoir sa position sur certaines questions, ce qui allait créer un dangereux précédent. UN وقال أن ما هو اكثر انه يشعر بالقلق لان مثل هذا الإجراء سوف يقود اللجنة أيضا إلى إعادة التفكير في موقفها بشأن مسائل معينة، الأمر الذي سيخلق سابقة خطيرة بالنسبة للمستقبل.
    4. Reconsidérer sa position sur le maintien de la légalité des châtiments corporels (Suède). UN 4- إعادة النظر في موقفها بشأن استمرار مشروعية المعاقبة الجسدية. (السويد)
    223. Il convient de noter que l'État partie n'envisage pas de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention et qu'un certain nombre de membres du Comité lui ont demandé de revoir sa position sur ce point. UN ٢٢٣ - يجدر بالملاحظة أن الدولة الطرف لا تفكر في إصدار اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية وأن عددا من أعضاء اللجنة طلبوا إلى الدولة الطرف إعادة النظر في موقفها بشأن هذه المسألة.
    4. Reconsidérer sa position sur le maintien de la légalité des châtiments corporels infligés aux enfants (Suède). UN 4- إعادة النظر في موقفها بشأن استمرار مشروعية المعاقبة الجسدية للأطفال. (السويد)
    Enfin, le Royaume-Uni étant responsable en dernier ressort du respect des obligations conventionnelles qui incombent aux territoires d'outre-mer, il prie le Gouvernement de reconsidérer sa position sur l'extension de la législation du Royaume-Uni relative aux châtiments corporels et aux partenariats civils à ces territoires. UN وأخيرا، فإنه حث الحكومة، بالنظر إلى أن المملكة المتحدة هي المسؤولة فعلا في النهاية عن امتثال أقاليم ما وراء البحار للالتزامات التعاهدية، على أن تعيد النظر في موقفها بشأن مد نطاق تشريعات المملكة المتحدة المتعلقة بالعقاب البدني والشراكات المدنية إلى تلك الأقاليم.
    85. La délégation chinois pouvait demander au Comité de suspendre le statut de l'organisation, mais avait décidé de faire preuve de souplesse et était disposée à lui donner une autre occasion de reconsidérer sa position sur le Tibet dans un rapport spécial supplémentaire. UN 85 - وأوضحت أن وفد الصين كان بإمكانه أن يطلب تعليق مركز المنظمة لكنه قرر توخي المرونة وهو مستعد لإعطاء المنظمة فرصة أخرى لإعادة النظر في موقفها بشأن التيبت في تقرير خاص آخر.
    À cet égard, la Thaïlande souhaite qu'il soit pris acte qu'elle n'est partie à aucune convention ni à aucun protocole relatifs aux réfugiés, et elle réserve donc sa position sur le projet d''article 6 (Interdiction de l'expulsion des réfugiés). UN وفي هذا الصدد، تود تايلند أن تسجل أنها ليست طرفا في أي اتفاقية أو بروتوكول بشأن اللاجئين، وهي لذلك تتحفظ في موقفها بشأن مشروع المادة 6 (حظر طرد اللاجئين).
    91. Certaines délégations, tout en réservant leur position sur le contenu du projet de résolution, ont appuyé l'initiative, qu'elles considéraient comme une tentative sincère et bienvenue pour sortir de l'impasse actuelle. UN 91 - وبينما تحفظت بعض الوفود في موقفها بشأن محتوى مشروع القرار أعربت عن تأييدها للمبادرة واعتبرتها محاولة أصيلة حميدة تستهدف التغلب على المأزق الراهن.
    Les autorités grecques suivront de près les travaux du Comité des droits économiques, sociaux et culturels au titre du Protocole facultatif et réexamineront leur position sur la question au moment opportun. UN وستتابع السلطات اليونانية عن كثب الممارسة التي ستستحدثها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بموجب البروتوكول الاختياري المذكور أعلاه وستعيد النظر في موقفها بشأن هذه المسألة في مرحلة مناسبة.
    Elle voudrait savoir aussi s'il est prévu d'élargir le système de quotas et elle dit avoir bon espoir de voir le Bangladesh revoir sa position quant à la procédure d'enquête du Protocole facultatif à la Convention. UN وقالت إنها تريد أن تعرف أيضا ما إذا كانت هناك أية نية في توسيع نطاق الحصص. وذكرت أنها تشعر ببعض الأمل في أن بنغلاديش ربما تعيد النظر في موقفها بشأن البروتوكول الاختياري للاتفاقية فيما يتعلق بالانسحاب من نظام التحقيق.
    Le Gouvernement polonais se réserve le droit de revenir sur sa position au sujet du projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales lorsque la CDI aura achevé ses travaux. UN وتحتفظ بولندا بالحق في إعادة النظر في موقفها بشأن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية عند إتمام عمل اللجنة.
    Le Comité engage l'État partie à examiner sa position relative à la ratification du Protocole facultatif à la Convention et à envisager d'un œil favorable sa ratification. UN 44 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها بشأن التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية وإلى النظر بعين الرضا إلى التصديق على البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more