"في موقفها من" - Translation from Arabic to French

    • sa position sur
        
    • sa position concernant
        
    • leur position sur
        
    • modifié sa position selon laquelle
        
    • sa position à
        
    Le Comité réexaminera sa position sur la structure et l'effectif du Bureau après avoir examiné les résultats de cet examen. UN وستعاود اللجنة النظر في موقفها من هيكل وملاك موظفي المكتب بعد نظرها في نتائج هذا الاستعراض.
    Le Comité s'attache à préciser sa position sur ce point. UN وما زالت اللجنة تنظر في موقفها من هذه المسألة.
    En conséquence, le Comité recommande à l'État partie de revoir sa position sur ce point. UN وبناء عليه، توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها من هذه المسألة.
    Le Comité engage de nouveau l'État partie à revoir sa position concernant les constatations adoptées au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte et à donner suite à toutes ses constatations. UN تحث اللجنة الدولة الطرف مجدداً على إعادة النظر في موقفها من الآراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، وعلى وضع كل هذه الآراء موضع التنفيذ.
    Les États-Unis revoient actuellement leur position sur cette zone au regard de leur politique de non-prolifération; toutefois, leurs activités militaires ne sont pas contraires aux dispositions du Traité. UN وتعيد الولايات المتحدة حاليا النظر في موقفها من هذه المعاهدة في إطار سياستها الخاصة بعدم الانتشار؛ غير أن أنشطة الولايات المتحدة في المنطقة لا تتعارض مع أحكام المعاهدة.
    5. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas modifié sa position selon laquelle la plupart des dispositions du Pacte constituent simplement des objectifs programmatiques et des buts sociaux, et non des obligations juridiques. UN 5- تأسف اللجنة لاستمرار الدولة الطرف في موقفها من معظم أحكام العهد باعتبارها مجرد أهداف برنامجية وأغراض اجتماعية وليس التزامات قانونية.
    La CDI souhaitera peut-être revoir sa position sur cette question. UN ولذلك قد ترغب اللجنة في إعادة النظر في موقفها من تلك القضية.
    Le gouvernement n'envisage pas de revoir sa position sur la Convention des Nations Unies sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ولا تعتزم الحكومة إعادة النظر في موقفها من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Elle a demandé si le Gouvernement comptait revoir sa position sur la question de la transmission de la nationalité des Bahamiennes à leurs enfants. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم إعادة النظر في موقفها من نقل جنسية البهاميات إلى أطفالهن.
    La délégation voudra bien indiquer si l'État partie ne pourrait pas revoir sa position sur cette question. UN وطُلب إلى الوفد أن يوضح ما إذا كان من الممكن أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها من هذه المسألة.
    78. La France n'envisage pas de réviser sa position sur le statut juridique des minorités en France. UN 78- لا تفكر فرنسا في إعادة النظر في موقفها من الوضع القانوني للأقليات في فرنسا.
    L'Algérie a exprimé l'espoir que l'Irlande reconsidérerait sa position sur la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وأعربت الجزائر عن أملها في أن تعيد أيرلندا النظر في موقفها من التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Le Bangladesh maintient fermement sa position sur le conflit arabo-israélien en faveur de la réalisation d'une paix durable et générale au Moyen-Orient. UN وبنغلاديش راسخة في موقفها من الصراع العربي - الإسرائيلي لصالح تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Elle a recommandé à la France d'envisager activement de revoir sa position sur les minorités en les reconnaissant et les protégeant en tant que groupes minoritaires. UN وأوصت الهند بأن تفكر فرنسا على نحو جدّي في إعادة النظر في موقفها من مسألة الأقليات والاعتراف بها كمجموعات أقليات وحمايتها.
    La Fédération a appelé l'Australie à réexaminer sa position sur l'égalité dans le mariage et de s'engager publiquement à adopter des lois et des politiques contre les discriminations conformément aux Principes de Jogjakarta. UN ودعت الرابطة أستراليا إلى إعادة النظر في موقفها من المساواة في الزواج وإلى التعهد علناً باستحداث قوانين وسياسات لمكافحة التمييز تتوافق مع مبادئ يوجياكارتا.
    L'organisation a demandé à la Côte d'Ivoire de reconsidérer sa position sur la Recommandation no 28 pour que soient au moins criminalisées les atteintes aux droits des personnes appartenant à des minorités sexuelles. UN وطالبت الحكومة بأن تعيد النظر في موقفها من التوصية 28 كي تقوم، على الأقل، بتجريم الأفعال التي تنتهك حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات جنسية.
    L'Italie espérait que l'Éthiopie réexaminerait sa position sur la peine de mort et l'a encouragée à appliquer un moratoire en vue de l'abolir. UN وأعربت إيطاليا عن أملها في أن تعيد إثيوبيا النظر في موقفها من عقوبة الإعدام وشجعتها على العمل بوقف اختياري قانوني بهدف إلغائها.
    M. El—Shafei espère que le Gouvernement tiendra compte de la demande du Comité, l’invitant à réviser sa position concernant les réserves qu’il a émises. UN وأعرب عن أمله في أن يحظى الطلب الذي وجهته اللجنة إلى الحكومة كي تعيد النظر في موقفها من التحفزات باهتمام مماثل.
    Le Comité engage de nouveau l'État partie à revoir sa position concernant les constatations adoptées au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte et à donner suite à toutes ses constatations. UN تحث اللجنة الدولة الطرف مجدداً على إعادة النظر في موقفها من الآراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد وعلى وضع كل هذه الآراء موضع التنفيذ.
    Les États-Unis revoient actuellement leur position sur cette zone au regard de leur politique de non-prolifération; toutefois, leurs activités militaires ne sont pas contraires aux dispositions du Traité. UN وتعيد الولايات المتحدة حاليا النظر في موقفها من هذه المعاهدة في إطار سياستها الخاصة بعدم الانتشار؛ غير أن أنشطة الولايات المتحدة في المنطقة لا تتعارض مع أحكام المعاهدة.
    387. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas modifié sa position selon laquelle la plupart des dispositions du Pacte constituent simplement des objectifs programmatiques et des buts sociaux, et non des obligations juridiques. UN 387- تأسف اللجنة لاستمرار الدولة الطرف في موقفها من معظم أحكام العهد باعتبارها مجرد أهداف برنامجية وأغراض اجتماعية وليس التزامات قانونية.
    Le Comité demande au Gouvernement jamaïcain de revoir sa position à ce sujet et de faire appliquer le moratoire sur la peine de mort. UN فطلبت إلى حكومة جامايكا إعادة النظر في موقفها من هذا الموضوع وفرض الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more