Ainsi qu'il est indiqué dans les rapports précédents, la peine de châtiment corporel a été abolie à Montserrat dès 1991. | UN | وعلى نحو ما ذكر في التقارير السابقة، فإن إلغاء العقاب الجسدي القضائي في مونتسيرات يعود إلى عام 1991. |
Ainsi qu'il est indiqué dans les rapports précédents, la peine de châtiment corporel a été abolie à Montserrat dès 1991. | UN | وعلى نحو ما ذكر في التقارير السابقة، فإن إلغاء العقاب الجسدي القضائي في مونتسيرات يعود إلى عام 1991. |
Elle a par ailleurs conduit une étude d'un mois visant à améliorer les établissements de réhabilitation des drogués à Montserrat. | UN | وأجرت منظمة الصحة العالمية دراسة لمدة شهر لتحسين مرافق إعادة تأهيل مدمني المخدرات في مونتسيرات. |
Cette étude avait été demandée et soutenue lors de consultations qui s'étaient tenues avec toutes les parties prenantes concernées de Montserrat. | UN | وجاء الطلب على هذه الدراسة وتأييدها في إطار المشاورات التي أُجريت مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في مونتسيرات. |
Le Président de la Chambre de commerce et d'industrie de Montserrat a déclaré que cette ligne serait utile aux petits exportateurs et permettrait également de développer le tourisme dans le territoire. | UN | وذكر رئيس غرفة التجارة والصناعة في مونتسيرات أن هذه الخدمة ستساعد صغار المصدرين وستشجع السياحة في اﻹقليم. |
En outre, il est possible d'affréter des avions appartenant à une compagnie aérienne de Montserrat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن حجز رحلات جوية مستأجرة على الطائرات الثابتة الأجنحة التي تشغلها شركة في مونتسيرات. |
En revanche, il n'existe pas d'impôt sur les plus-values à Montserrat. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تفرض ضريبة على الأرباح الرأسمالية في مونتسيرات. |
En revanche, il n'existe pas d'impôt sur les plus-values à Montserrat. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تفرض ضريبة على الأرباح الرأسمالية في مونتسيرات. |
Malgré des chutes de pierres et des retombées de cendres sur les zones habitées, on n'a déploré aucun blessé à Montserrat. | UN | ولم يصب أحد في مونتسيرات رغم تساقط الرماد والصخور في المناطق المأهولة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter le recrutement et la formation d'enseignants spécialisés dans l'éducation des enfants handicapés à Montserrat. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لتيسير توظيف مدرسي التعليم المتخصص وتدريبهم، في مونتسيرات. |
Ce type de peine a été aboli à Montserrat en 1991, et à Anguilla et dans les îles Turques et Caïques en 1998. | UN | وقد ألغيت هذه العقوبة في مونتسيرات في عام ١٩٩١ وفي أنغويلا وجزر تركس وكايكوس في عام ١٩٩٨. |
Bien que le spectacle des éruptions volcaniques à Montserrat soit grandiose vu d'Antigua, nous vivons à chaque instant avec ses dangereuses conséquences. | UN | وفي حين مشاهدة التفجيرات البركانية في مونتسيرات من أنتيغوا منظر رائع، فإن واقع العواقب الوخيمة يظل قائما. |
Une autre délégation a demandé des éclaircissements sur l'incidence de la situation d'urgence à Montserrat sur la stratégie du programme. | UN | وطلب وفد آخر تقديم المزيد من اﻹيضاح بشأن أثر حالة الطوارئ في مونتسيرات على استراتيجية البرنامج. |
Une autre délégation a demandé des éclaircissements sur l'incidence de la situation d'urgence à Montserrat sur la stratégie du programme. | UN | وطلب وفد آخر تقديم المزيد من اﻹيضاح بشأن أثر حالة الطوارئ في مونتسيرات على استراتيجية البرنامج. |
Comme indiqué précédemment, en 2008, le programme de sécurité sociale de Montserrat a été réformé pour en assurer la viabilité à long terme. | UN | وكما أفيد من قبل، خضع نظام الضمان الاجتماعي في مونتسيرات عام 2008 للإصلاح من أجل تحقيق الاستدامة على المدى الطويل. |
Les chiffres du département de statistique de Montserrat montrent que la croissance économique du territoire a atteint environ 4 % en 2009. | UN | وتظهر الأرقام الصادرة عن مصلحة الإحصاء في مونتسيرات أن النمو الاقتصادي في الإقليم بلغ حوالي 4 في المائة في عام 2009. |
Le programme de sécurité sociale de Montserrat a été réformé pour assurer sa viabilité à long terme. | UN | وقد خضع نظام الضمان الاجتماعي في مونتسيرات للإصلاح من أجل تحقيق الاستدامة على المدى الطويل. |
Selon la Banque centrale des Caraïbes orientales, les résultats économiques de Montserrat resteront tributaires de l'activité du secteur de la construction. | UN | وحسب المصرف المركزي لشرق البحر الكاريبي، لن ينفك الأداء الاقتصادي في مونتسيرات يتأثر بنشاط قطاع البناء. |
Par ailleurs, 5 % de la population d'Antigua-et-Barbuda étaient composés de réfugiés de Montserrat. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل اللاجئون في مونتسيرات حاليا ما نسبته ٥ في المائة من سكان أنتيغوا وبربودا. |
Par ailleurs, 5 % de la population d'Antigua-et-Barbuda étaient composés de réfugiés de Montserrat. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل اللاجئون في مونتسيرات حاليا ما نسبته 5 في المائة من سكان أنتيغوا وبربودا. |
Le projet de gestion des catastrophes et de renforcement institutionnel destiné à appuyer le programme de réinstallation des habitants après la catastrophe a débuté en 1999. | UN | وبدأ في عام 1999 العمل بمشروع لإدارة الكوارث وتعزيز المؤسسات يهدف إلى دعم برنامج إعادة التوطين في مونتسيرات بعد انتهاء حالة الطوارئ. |
Montserrat possède des infrastructures sanitaires, dont le Glendon Hospital de Saint Johns, dans le nord, qui dispose de 30 lits et assure tous les soins courants, des services de radiographie et de petites interventions chirurgicales, et plusieurs centres de soins primaires. | UN | 39 - وتوجد في مونتسيرات مرافق صحية من بينها مستشفى غليندون في سانت جونز في الشمال وسعته 30 سريراً، وفي طاقته تغطية جميع المسائل الصحية الروتينية وإجراء الفحوصات بالأشعة السينية والعمليات الجراحية البسيطة، كما توجد عدة عيادات للرعاية الصحية الأوّلية. |