Nous avons renforcé ce succès à Monterrey et à Johannesburg. | UN | وبنينا على ذلك النجاح في مونتيري وجوهانسبرغ. |
à Monterrey et à Johannesburg, les dirigeants sont convenus que la réduction de la pauvreté se heurtait encore à la persistance des inégalités du système commercial mondial. | UN | 62 - واتفق القادة في مونتيري وجوهانسبرغ على أن التخفيف من حدة الفقر يقوضه استمرار عدم الإنصاف في نظام التجارة العالمي. |
Nous en appelons donc à nos partenaires de développement d'honorer leurs engagements en matière d'aide publique au développement, qu'ils ont réaffirmés à Monterrey et à Johannesburg. | UN | وبالتالي ندعو شركاءنا في التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي جددوا تأكيدها في مونتيري وجوهانسبرغ. |
Dans cette conjoncture, les sommets de Monterrey et de Johannesburg ont suscité d'importants espoirs, qui se sont traduits, cependant, par des résultats relativement modestes. | UN | وعلى هذه الخلفية، أدى مؤتمرا القمة في مونتيري وجوهانسبرغ إلى توقعات كبيرة، ولكن النتائج كانت متواضعة نسبياً. |
Il est temps de traduire les résultats de Monterrey et de Johannesburg par des politiques et des mesures concrètes véritablement réalistes. | UN | وقد حان الوقت لترجمة النتائج التي تم الخروج بها في مونتيري وجوهانسبرغ إلى سياسات قابلة للتحقيق وإجراءات عملية حقا. |
Depuis lors, diverses réunions ont eu lieu, notamment à Monterrey et Johannesburg. | UN | ومنذ ذلك الوقت، عُقد عدد من الاجتماعات، في مونتيري وجوهانسبرغ على سبيل المثال. |
Dans la plupart des cas, celles-ci font déjà l'objet d'un accord, comme il ressort des engagements pris à Monterrey et Johannesburg, ainsi que de la Déclaration du Millénaire. | UN | وفي غالبية الحالات، كانت تتوفر موافقة فعلية على السياسات، كما هو واضح من الالتزامات المعلنة في مونتيري وجوهانسبرغ وكذلك في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Nous avons besoin d'une volonté politique, ainsi que l'ont déclaré les dirigeants de la planète dans la Déclaration du Millénaire, il y a quatre ans, puis à Monterrey et à Johannesburg. | UN | ما أحوجنا اليوم لبث الروح في الإرادة السياسية التي عبر عنها قادة العالم في إعلان الألفية، من نفس هذه القاعة قبل أربعة أعوام، وما توافقنا عليه لاحقا في مونتيري وجوهانسبرغ. |
En conséquence, les pays développés doivent mettre en œuvre des politiques économiques qui tiennent compte des pays en développement et s'acquitter des engagements pris à Monterrey et à Johannesburg. | UN | وبناءً عليه، يجب أن تتبع البلدان متقدمة النمو سياسات اقتصادية تضع البلدان النامية في الاعتبار وتفي بالالتزامات التي تعهدت بها في مونتيري وجوهانسبرغ. |
à Monterrey et à Johannesburg, les États Membres sont parvenus à un consensus sur les manières de financer le développement et parvenir à un développement durable. | UN | 77 - وأضافت أن الدول الأعضاء توصلت إلى توافق في الآراء في مونتيري وجوهانسبرغ عن كيفية تمويل التنمية وتحقيق التنمية المستدامة. |
La délégation croate espère que les résultats et le suivi des conférences qui se sont tenues à Monterrey et à Johannesburg nous permettront de rester sur la bonne voie, notamment en ce qui concerne la mobilisation de ressources financières supplémentaires. | UN | ويأمل الوفد الكرواتي في أن تؤدي نتائج المؤتمرين اللذين عُقدا في مونتيري وجوهانسبرغ ومتابعتهما إلى توجيه التزامنا الوجهة الصحيحة، ولا سيما فيما يتعلق بحشد الموارد المالية الإضافية. |
Les sommets qui se sont réunis à Monterrey et à Johannesburg ont permis certes de faire quelques pas dans le sens du financement du développement ou du développement durable. | UN | ولا شك أن مؤتمري القمة اللذين عُقدا في مونتيري وجوهانسبرغ مكَّنانا من تحقيق بعض التقدم بشأن تمويل التنمية وبشأن التنمية المستدامة. |
La délégation bélarussienne est d'avis qu'une attention égale devrait être accordée à tous les objectifs formulés dans la Déclaration du Millénaire, dont nombre ont été précisés dans les décisions adoptées à Monterrey et à Johannesburg. | UN | ويرى وفد بيلاروس أنه ينبغي إيلاء الاهتمام على قدم المساواة إلى جميع الأهداف الموضوعة في إعلان الألفية، والتي زادت القرارات المتخذة في مونتيري وجوهانسبرغ الكثير منها تحديدا. |
Le Conseil a réaffirmé sa détermination à aider l'Assemblée générale à favoriser la réalisation des objectifs établis au Sommet du Millénaire et d'autres conférences importantes, notamment celles qui ont eu lieu à Monterrey et à Johannesburg. | UN | وأكد المجلس من جديد التزامه بمساعدة الجمعية العامة في دعم الأهداف التي حددت في مؤتمر قمة الألفية وغيره من المؤتمرات الرئيسية، بما في ذلك المؤتمران المعقودان في مونتيري وجوهانسبرغ. |
Le Groupe accueille favorablement l'instauration de partenariats thématiques pour mobiliser des ressources financières, et il suivra les deux initiatives importantes lancées à Monterrey et à Johannesburg pour s'assurer qu'elles aboutiront à des résultats tangibles. | UN | وهي ترحب بالشراكات المواضيعية لحشد الموارد المالية، وسوف تتابع المبادرتين الهامتين اللتين أطلقتا في مونتيري وجوهانسبرغ لكفالة تحقيق نتائج ملموسة. |
Ma délégation considère qu'il est d'une importance fondamentale de réaliser les initiatives comme celles convenues dans la Déclaration du Millénaire, dans Action 21 et aux Sommets de Monterrey et de Johannesburg. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن مبادرات مثل تلك المتفق عليها في إعلان الألفية وجدول أعمال القرن 21 ومؤتمري القمة في مونتيري وجوهانسبرغ تكتسي أهمية أساسية. |
Après les objectifs du Millénaire en matière de développement, énoncés dans la Déclaration du Millénaire en 2000, les deux conférences majeures de Monterrey et de Johannesburg symbolisent l'espoir du Groupe des 77 de voir naître un nouvel ordre économique. | UN | فبعد تحديد الأهداف الإنمائية للألفية في إعلان الألفية الصادر عام 2000، جاء المؤتمران الرئيسيان المعقودان في مونتيري وجوهانسبرغ ليجسدا أمل مجموعة الـ 77 والصين في قيام نظام اقتصادي جديد. |
L'approbation de la Déclaration et des objectifs de développement du Millénaire et les conférences internationales de Monterrey et de Johannesburg marquent des étapes importantes pour la communauté internationale, et confirment le rôle universel de coordination et de mobilisation politique que jouent les Nations Unies. | UN | إن اعتماد إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية والمؤتمرين الدوليين في مونتيري وجوهانسبرغ تعتبر معالم مهمة للمجتمع الدولي، ففيها تأكد الدور العالمي للأمم المتحدة في مجال التنسيق والتعبئة السياسية. |
Il s'agit d'une première étape pour atteindre les objectifs de développement consignés dans la Déclaration du Millénaire, et une mise en oeuvre raisonnée, à tous les niveaux, des accords conclus à Monterrey et Johannesburg, devrait permettre de progresser dans la bonne voie. | UN | ومن شأن التنفيذ المسؤول لما تم التوصل إليه من اتفاقات في مونتيري وجوهانسبرغ على جميع الصعد أن يسمح بالمضي قدما على الطريق الصحيح. |
La Déclaration du Millénaire fournit un ordre du jour explicite pour le développement, qui a été renforcé par les Objectifs du Millénaire pour le développement et les résultats des Sommets des Nations Unies à Monterrey et Johannesburg. | UN | إن إعلان الألفية يقدم جدول أعمالا واضحا من أجل التنمية تم تعزيزه من خلال الأهداف الإنمائية للألفية وقمتي الأمم المتحدة الرئيسيتين اللتين انعقدتا في مونتيري وجوهانسبرغ. |
Des mesures rapides d'allègement de la dette dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, dans sa version renforcée, constituent, par conséquent, les clefs essentielles de tout progrès dans ce domaine, tout comme la concrétisation des engagements pris à Monterrey et Johannesburg en matière d'aide publique au développement. | UN | لذلك فإن توفير الإعفاء من الديون على وجه السرعة بموجب مبادرة الديون المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون يمثل أساسا رئيسيا للتقدم، شأنه شأن التنفيذ الكامل للالتزامات بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية المتعهد بها في مونتيري وجوهانسبرغ. |