5. La mission de planification a facilité la première réunion de la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu, qui a eu lieu à Monrovia le 13 août. | UN | ٥ - وقد يسرت بعثة التخطيط عقد الاجتماع اﻷول للجنة المشتركــة لرصــد وقــف إطلاق النار، الذي عقد في مونروفيا في ١٣ آب/أغسطس. |
Bien qu’à l’époque la situation en matière de sécurité ait été dangereuse à Monrovia, le personnel de la MONUL a tenté de mettre le matériel de l’ONU à l’abri en le transférant en Sierra Leone. | UN | وبالرغم من الظروف اﻷمنية الخطرة في مونروفيا في ذلك الوقت، بذل موظفو البعثة جهودا لتأمين الممتلكات بعمل ترتيبات لنقل المعدات إلى سيراليون المجاورة. |
Les experts ont rencontré Jibba à Monrovia le 15 mars et le 27 septembre 2013. | UN | 70 - والتقى الفريق مع جيبا في مونروفيا في 15 آذار/مارس 2013، ومرة أخرى في 27 أيلول/سبتمبر 2013. |
Les combats à Monrovia en avril et en mai ont révélé le peu de considération des factions pour les organismes humanitaires. | UN | كذلك، كشف القتال في مونروفيا في نيسان/أبريل وأيار/مايو عدم الاحترام السافر لمجتمع المساعدة اﻹنسانية من جانب الفصائل. |
Sur l'insistance du Front national patriotique du Libéria (NPFL), une deuxième conférence de toutes les parties libériennes a été convoquée à Monrovia en 1991, qui a entériné le gouvernement intérimaire. | UN | وبناء علــى إصــرار من جانب الجبهة الوطنية القومية لليبريا، عقد مؤتمر ثان لعموم ليبريا في مونروفيا في سنة ١٩٩١، وقد أيد المؤتمر الحكومة المؤقتة. |
3. Dans le cadre des évaluations périodiques prévues par l'Accord d'Abuja, le Comité des Neuf de la CEDEAO a tenu sa deuxième réunion au niveau ministériel à Monrovia les 13 et 14 février 1997, sous la présidence du Ministre nigérian des affaires étrangères, le chef Tom Ikimi. | UN | ٣ - وكجزء من عمليات التقييم الدورية المنصوص عليها في إطار اتفاق أبوجا، عقدت لجنة التسعة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا اجتماعها الوزاري الثاني في مونروفيا في ١٣ و ١٤ شباط/ فبراير ١٩٩٧ برئاسة الزعيم توم إيكيمي، وزير خارجية نيجيريا. |
Je suis vivement préoccupé par la détérioration brutale de la situation sur le terrain, qui a fait suite à la reprise des combats à Monrovia le 18 juillet. | UN | ويساورني قلق بالغ إزاء تدهور الحالة في الميدان بشكل مؤسف في أعقاب تجدد القتال في مونروفيا في 18 تموز/يوليه. |
La réunion la plus récente, qui a été organisée par le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest (BRSAO), a eu lieu à Monrovia le 27 octobre. | UN | وقد عقد الاجتماع الأخير، الذي نظمه مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، في مونروفيا في 27 تشرين الأول/أكتوبر. |
Mon Représentant spécial a également tenu des consultations avec le Groupe de contact international pour le bassin du Mano à sa seizième session de travail à Monrovia le 15 mai. | UN | وعقد ممثلي الخاص مشاورات مع فريق الاتصال الدولي لحوض نهر مانو في دورة عملهم السادسة عشرة في مونروفيا في 15 أيار/مايو. |
Récemment, il a continué de participer aux efforts visant à promouvoir la réconciliation et à calmer les tensions à la suite des troubles qui se sont produits à Monrovia le 18 septembre 1998 et ultérieurement. | UN | وواصل المكتب في اﻵونة اﻷخيرة مشاركته في الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة وتهدئـة التوترات في أعقاب القلاقل التي حدثت في مونروفيا في ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ وبعد ذلك. |
3. Grâce aux initiatives prises par la CEDEAO, le cessez-le-feu a pu être rétabli à Monrovia le 26 mai, après près de deux mois d'hostilités dans la ville. | UN | ٣ - وقد أدت مبادرات الجماعة الاقتصادية إلى إعادة وقف إطلاق النار في مونروفيا في ٢٦ أيار/مايو، بعد شهرين تقريبا من اﻷعمال القتالية في المدينة. |
Compte tenu toutefois des pillages qui ont suivi le déclenchement des hostilités à Monrovia le 6 avril, la MONUL et les groupes locaux de défense des droits de l'homme n'ont pas pu mener d'enquêtes sur les violations des droits de l'homme qui ont été signalées. | UN | غير أن قدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة ومجموعات حقوق اﻹنسان المحلية على معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان المبلغ عنها قد أعيقت نتيجة أعمال النهب التي تلت اندلاع القتال في مونروفيا في ٦ نيسان/أبريل. |
L'incapacité des parties à installer le nouveau Conseil d'État dans les temps a suscité des manifestations de masse à Monrovia le 14 janvier. | UN | وأدى إخفاق اﻷطراف في تنصيب مجلس الدولة الجديد في الوقت المناسب إلى تظاهرات واسعة النطاق في مونروفيا في ١٤ كانون الثاني/يناير. |
À la onzième réunion des chefs d'état-major de la CEDEAO, qui s'est tenue à Monrovia le 9 octobre 1995, le représentant du Nigéria a annoncé que son gouvernement fournirait deux bataillons supplémentaires. | UN | وأشار ممثل نيجيريا، أثناء الاجتماع الحادي عشر لرؤساء أركان الدول اﻷعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا الذي عقد في مونروفيا في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، الى أن حكومته ستوفر كتيبتين اضافيتين. |
Du fait de la recrudescence des combats à Monrovia le 6 avril 1996, 88 des 93 observateurs militaires déployés ont été évacués, dont 78 rapatriés. | UN | نتيجــة لانـدلاع القتـال في مونروفيا في ٦ نيسان/أبريل ٦٩٩١، تـم إجـلاء ٨٨ مراقبـا عسكريا من بين اﻟ ٣٩ الذين كان قد تم نشرهم، وأعيد ٨٧ مراقبا عسكريا إلى أوطانهم. |
Il faudra également remplacer le matériel pillé lors des hostilités à Monrovia en avril 1996 afin de permettre à la Mission de s'acquitter efficacement de sa tâche. | UN | كما يلزم أيضا التعويض عن المعدات التي سلبت خلال اندلاع القتال في مونروفيا في نيسان/أبريل ١٩٩٦ بغية تمكين البعثة من القيام بولايتها بفعالية. |
Deux mercenaires libériens interrogés à plusieurs occasions par le Groupe d'experts à Monrovia en septembre 2013 ont fourni des renseignements supplémentaires sur le recrutement de mercenaires effectué au Libéria pour le compte du Mali au début de l'année 2013. | UN | 46 - وحصل الفريق على معلومات إضافية بخصوص تجنيد المرتزقة في ليبريا لصالح مالي في أوائل عام 2013، قدمها إليه مرتزقان ليبريان أجرى معهما الفريق مقابلات في عدة مناسبات في مونروفيا في أيلول/سبتمبر 2013. |
Ce bataillon a été redéployé à Monrovia en octobre 2003. | UN | وقد أعيد نشر الكتيبة في مونروفيا في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
La première phase avait eu lieu à Monrovia en octobre 2006. | UN | ونفذت المرحلة الأولى من العملية في مونروفيا في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
39. Depuis les émeutes survenues le 6 avril à Monrovia, les activités économiques, en particulier le commerce de détail et de gros des produits alimentaires et de marchandises diverses, ont repris et atteignaient environ 70 % du volume qui avait été enregistré avant le 6 avril. | UN | ٣٩ - منذ الاضطرابات التي حدثت في مونروفيا في ٦ نيسان/أبريل، عادت اﻷنشطة الاقتصادية، وبخاصة تجارة التجزئة والجملة في المواد الغذائية والسلع العامة، الى حوالي ٧٠ في المائة من مستواها قبل ٦ نيسان/أبريل. |
Le conteneur avait été livré au parc de stationnement du palais présidentiel depuis le port franc de Monrovia le 11 mars 2008 et on avait demandé aux membres du contingent nigérian de la MINUL de le protéger. | UN | 34 - وكانت هذه الحاوية قد وصلت إلى موقف السيارات الخاص بالقصر الرئاسي بعد مغادرتها ميناء فريبورت في مونروفيا في 11 آذار/مارس 2008، وطُلب إلى أفراد من الوحدة النيجيرية التابعة للبعثة توفير الحماية لها. |