Nous appuyons les travaux de la Commission en vue de parvenir à des progrès tangibles dans les domaines de la paix, de la sécurité et du désarmement. | UN | ونحن نؤيد أعمال اللجنة بهدف إحراز تقدم ملموس في ميادين السلام والأمن ونزع السلاح. |
Je salue avec plaisir les efforts qui ont été déployés dans les domaines de la paix, de la sécurité et du désarmement, en particulier par le Département des affaires de désarmement du Secrétariat. | UN | ويسرني كثيرا أن أعرب عن تقديري لجميع الجهود التي تبذل في ميادين السلام والأمن ونزع السلاح، خاصة تلك التي تبذلها إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمانة العامة. |
L'Irlande maintiendra et accroîtra son engagement en faveur des travaux de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la paix et de la sécurité, du développement et des droits de l'homme. | UN | وسوف تواصل أيرلندا وتزيد التزامها بأعمال الأمم المتحدة في ميادين السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
Une coopération a été inaugurée notamment avec les institutions universitaires finlandaises, norvégiennes et suédoises dans les domaines de la paix, de la sécurité, de la diplomatie et des affaires humanitaires. | UN | وتم الشروع، في جملة أمور، في التعاون مع المؤسسات الأكاديمية في السويد وفنلندا والنرويج في ميادين السلام والأمن والديبلوماسية والشؤون الإنسانية. |
De notre point de vue, les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement contribuent largement à promouvoir la bonne entente et la coopération entre les États constitutifs des régions concernées dans les domaines de la paix, du désarmement et du développement. | UN | لقد اضطلعت مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح، كل منها في منطقته، بدور مفيد في تشجيع التفاهم والتعاون بين الدول في ميادين السلام ونزع السلاح والتنمية. |
Si les crises alimentaire, énergétique et financière occupent le devant de la scène internationale, il n'en demeure pas moins que d'autres défis se posent toujours à la communauté internationale dans les domaines de la paix et de la sécurité, du développement et des droits de l'homme, entre autres. | UN | ورغم احتلال أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية صدارة وقلب الساحة الدولية، هناك أيضا تحديات أخرى تواجه المجتمع الدولي في ميادين السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان، في جملة أمور. |
Son Altesse jouait un rôle de chef de file et a contribué grandement au développement de la région du Pacifique dans les domaines de la paix et de la sécurité régionales, de la santé, de l'éducation, de la culture ainsi que de l'environnement et d'autres questions sociales. | UN | لقد وفر سموه قيادة حيوية وقدم إسهامات كبيرة في تنمية منطقة المحيط الهادئ في ميادين السلام والأمن والصحة والتعليم والقضايا الثقافية على الصعيد الإقليمي، إلى جانب البيئة والقضايا الاجتماعية الأخرى. |
Le Mouvement des pays non alignés souligne que les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement ont permis de promouvoir une compréhension et une coopération entre les États, dans leurs régions respectives, dans les domaines de la paix, du désarmement et du développement. | UN | وتشدد حركة عدم الانحياز على أن مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح اضطلعت بدور مفيد في تعزيز التفاهم والتعاون بين الدول ضمن مناطقها، في ميادين السلام ونزع السلاح والتنمية. |
La stratégie, qui représente 35 milliards 290 millions de dollars, englobe les principaux aspects du développement et met en relief les principaux défis à relever dans les domaines de la paix, de la sécurité et de la gouvernance, de la création d'emplois, du développement rural, de la promotion du secteur privé et de l'accès aux services sociaux de base. | UN | وتغطي الاستراتيجية التي تبلغ كلفتها 35.29 بليون دولار مجالات إنمائية رئيسية، وتركز على التحديات الأساسية في ميادين السلام والأمن والحوكمة؛ وخلق فرص العمل والتنمية الريفية وتعزيز القطاع الخاص؛ والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
On ne peut, sur ce sujet, que rejoindre les opinions exprimées dans de récentes publications du PNUD, et en particulier celle selon laquelle cette amélioration requiert une meilleure offre de biens collectifs internationaux dans les domaines de la paix et de la sécurité, de la santé et de l'éducation, de l'environnement et de l'énergie, ainsi que ceux de la finance et du commerce. | UN | وقال إنه يتفق مع الآراء المعرب عنها في منشورات اليونديب الأخيرة حول هذا الموضوع، وخصوصا الرأي القائل بأن تحسين إدارة الشؤون العامة على نطاق العالم سيحتاج إلى توفير المنافع العامة الدولية بشكل أفضل في ميادين السلام والأمن، والصحة التعليم، والبيئة والطاقة، والتمويل والتجارة. |
L'OIAC reconnaît les attributions que la Charte confère à l'Organisation des Nations Unies, notamment dans les domaines de la paix et de la sécurité internationales, du développement économique, social, culturel et humanitaire, de la protection et de la sauvegarde du milieu et du règlement pacifique des différends. | UN | 3 - تعترف المنظمة بمسؤوليات الأمم المتحدة، طبقا للميثاق، ولا سيما في ميادين السلام والأمن الدوليين والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية، وحماية البيئة والحفاظ عليها، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Le thème intersectoriel que constituent la prise en compte des questions d'égalité des sexes et, dans un sens plus large, la programmation visant à promouvoir cette égalité, a figuré en bonne place dans le programme des cours de formation de l'Institut pendant la période biennale 2010-2011, en particulier dans les domaines de la paix, de la sécurité et de la diplomatie. | UN | 15 - احتل تعميم مراعاة المنظور الجنساني، باعتباره موضوعاً مشمولاً بعدة قطاعات، وبصورة أعم - البرامج المتصلة بنوع الجنس - مركزاً مرموقاً في منهاج التدريب الذي وضعه المعهد لفترة السنتين 2010-2011، لا سيما في ميادين السلام والأمن والدبلوماسية. |