"في ميادين محددة" - Translation from Arabic to French

    • dans certains domaines
        
    • dans des domaines spécifiques
        
    • dans des domaines particuliers
        
    • dans des domaines précis
        
    • la rémunération
        
    • dans tel ou tel domaine
        
    Nous savons que certaines délégations ne sont pas encore prêtes à reprendre les travaux de fond dans certains domaines. UN فنحن نعلم أن بعض الوفود ليست مستعدة في الوقت الحاضر لاستئناف العمل الموضوعي في ميادين محددة.
    Cet instrument devait être rédigé sans préjuger des futures recommandations que l'Organisation des Nations Unies ou ses institutions spécialisées pourraient faire au sujet des instruments juridiques visant à éliminer la discrimination dans certains domaines. UN وتعيﱠن أن يُعد هذا النص دون مساس بأي توصيات قد تعدها اﻷمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة في المستقبل فيما يتعلق بإعداد صكوك قانونية للقضاء على التمييز في ميادين محددة.
    ii) La mise en commun d'informations dans des domaines spécifiques englobant tous les secteurs pertinents ainsi que les questions intersectorielles et méthodologiques; UN `2` تبادل المعلومات في ميادين محددة تشمل جميع القطاعات ذات الصلة والقضايا الشاملة والمنهجية؛
    Le Plan d'action prévoit un certain nombre d'activités dont la réalisation contribuera au renforcement des droits de l'homme dans des domaines spécifiques. UN 17- وتتألف خطة العمل من أنشطة معيّنة من شأن تنفيذها أن يزيد من تعزيز حقوق الإنسان في ميادين محددة.
    20.33 Des services consultatifs seront fournis afin de faciliter les transports de connaissances et de données d'expérience dans des domaines particuliers de la statistique, notamment en démographie et en ce qui concerne l'utilisation des ordinateurs et de l'informatique. UN ٢٠-٣٣ وستقدم خدمات استشارية لنقل المعارف والخبرات في ميادين محددة لﻹحصاءات، ولا سيما اﻹحصاءات الديموغرافية وفيما يتعلق باستخدام الحواسيب والمعلوماتية.
    20.33 Des services consultatifs seront fournis afin de faciliter les transports de connaissances et de données d'expérience dans des domaines particuliers de la statistique, notamment en démographie et en ce qui concerne l'utilisation des ordinateurs et de l'informatique. UN ٢٠-٣٣ وستقدم خدمات استشارية لنقل المعارف والخبرات في ميادين محددة لﻹحصاءات، ولا سيما اﻹحصاءات الديموغرافية وفيما يتعلق باستخدام الحواسيب والمعلوماتية.
    Les dépenses liées aux services de consultants concernent la rémunération des experts que le secrétariat a besoin de consulter dans des domaines précis. UN وتتعلق نفقات الخدمات الاستشارية بما تُنفقه الأمانة عند الحاجة إلى الاستعانة بخبراء استشاريين في ميادين محددة.
    Les dépenses afférentes aux services de consultants concernent la rémunération des experts que le secrétariat a besoin de consulter. UN وتتعلق نفقات الخدمات الاستشارية بما تُنفقه الأمانة عند الحاجة إلى الاستعانة بخبراء في ميادين محددة.
    Toutefois, il n'est pas arrivé à comprendre si des niveaux de priorité différents avaient été affectés aux diverses composantes du programme de formation; qui plus est, il est dit que tant de personnes ont besoin d'une formation dans tel ou tel domaine, sans expliquer pourquoi. UN غير أن اللجنة ليست في وضع يتيح لها التأكد من أن مختلف عناصر برنامج التدريب حددت لها أولويات مختلفة أم لا؛ وفضلا عن ذلك، لم تقدم أية مسوغات لحاجة عدد من الموظفين إلى تدريب في ميادين محددة.
    Il peut également, en coopération avec les autorités nationales, organiser des visites dans les pays, à l'occasion desquelles il pourra se faire assister par des spécialistes dans certains domaines. UN ويمكن أن يُجري الفريق أيضا زيارات قطرية بالتعاون مع السلطات الوطنية. ويمكن للفريق، خلال تلك الزيارات، أن يتلقى المساعدة من الاختصاصيين في ميادين محددة.
    Par ailleurs, ce fut également l'occasion d'encourager certains pays d'Afrique occidentale et du Sahel qui, malgré de graves difficultés, déploient des efforts louables dans certains domaines, comme la durabilité des activités en matière de santé grâce au financement communautaire, plus connu sous le nom d'initiative de Bamako, et la vaccination. UN وفضلا عن ذلك، أقيمت اﻹمكانية لتشجيع بعض بلدان غرب أفريقيا والساحل التي تواجه صعوبات كبرى، ولكنها تبذل مع ذلك جهودا محمودة في ميادين محددة مثل كفالة استدامة اﻷنشطة في مجال الصحة عن طريق التمويل المجتمعي، أو ما يعرف بمبادرة باماكو، وأيضا في مجال التحصين.
    La Commission a souligné que le nombre des indicateurs énumérés dans l'Ensemble minimal de données sociales nationales devrait être considéré comme minimal et non maximal et invitait les utilisateurs à se servir dudit Ensemble pour répondre aux besoins nationaux et satisfaire aux exigences requises dans certains domaines. UN وشددت اللجنة على اعتبار المؤشرات الواردة في مجموعة البيانات الاجتماعية الوطنية الدنيا قائمة حد أدنى وليس حدا أقصى، ودعت المستعملين إلى الانطلاق منها من أجل الاستجابة للاحتياجات والظروف الوطنية، والمتطلبات في ميادين محددة.
    Il a passé en revue les mesures spéciales de protection qui pourraient être prises en faveur des Touaregs du Mali, et pouvaient aller de la garantie d'une représentation proportionnelle de la population touareg au Parlement à la création d'assemblées régionales habilitées à adopter des lois dans certains domaines d'activité. UN وقدم موجزاً لتدابير الحماية الخاصة التي يمكن تطبيقها في صالح الطوارق في مالي، ابتداءً من ضمان أن يعكس عدد الطوارق في المقاعد البرلمانية نسبة الطوارق من سكان مالي، وإلى إمكانية إنشاء جمعيات إقليمية تتمتع بسلطة إصدار قوانين في ميادين محددة من النشاط.
    Il est vivement recommandé aux gouvernements des petits États insulaires en développement de continuer à accorder la priorité à la mise en valeur des ressources humaines sous tous ses aspects – santé et éducation de base, éducation écologique, formation et gestion des ressources dans certains domaines bien précis. UN ٣٩ - توصى بشدة حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية بأن تواصل إيلاء اﻷولوية لتنمية الموارد البشرية بجميع أبعادها، وهي الصحة البشرية ورعايتها والتعليم اﻷساسي والتعليم والتدريب في مجال البيئة وإدارة الموارد في ميادين محددة.
    L'Accord autorise néanmoins une certaine souplesse dans la mesure où les pays en développement peuvent utiliser des normes qui soient compatibles avec leurs engagements et leur permettent de prendre des mesures de promotion du développement économique ou de poursuivre leurs propres politiques publiques dans des domaines spécifiques comme l'accès aux médicaments essentiels. UN ويشمل الاتفاق ما يسمى بأوجه مرونة تسمح للبلدان النامية باستخدام معايير تتمشى مع الاتفاق بطريقة تمكنها من اتخاذ تدابير لتعزيز التنمية الاقتصادية أو انتهاج سياساتها العامة الذاتية في ميادين محددة مثل الحصول على الأدوية الأساسية.
    591. Les cinq Grands Instituts de technologie effectuent des recherches appliquées et des activités qui leur sont liées, jouant, par exemple, le rôle de consultants auprès des entreprises et du gouvernement dans des domaines spécifiques. UN 591- تجري المعاهد التكنولوجية الكبرى الخمسة بحوثا تطبيقية وأنشطة ذات صلة، من قبيل إسداء المشورة إلى القطاعات الصناعية والحكومة في ميادين محددة.
    La nouvelle stratégie à moyen terme devrait offrir davantage de possibilités de nouer des partenariats avec d'autres agences dotées d'une certaine expertise dans des domaines spécifiques, permettant ainsi de renforcer la capacité de l'Office à satisfaire les besoins du peuple palestinien. UN 77 - وانتقل إلى الكلام عن الاستراتيجية المتوسطة الأجل فقال إنها تتيح أفقاً أكبر للشراكات مع الوكالات الأخرى التي تحوز خبرات في ميادين محددة يمكن أن تعزز قدرة الوكالة على خدمة احتياجات الشعب الفلسطيني.
    La Commission organise des réunions de travail qui produisent des analyses et des diagnostics, et font des propositions dans des domaines particuliers qui nécessitent un appui et un suivi technique, et dont la finalité principale est de renforcer et d'améliorer l'institution policière, dans l'optique de la prévention des délits et des enquêtes criminelles. UN وتجتمع اللجنة لتحليل الحالات وتشخيص المشاكل واقتراح إصلاحات في ميادين محددة تستدعي دعماً تقنياً ومتابعةً. وهدفها الرئيسي تحسين خدمة الشرطة وتدعيم مؤسسة الشرطة بالتركيز على مجالين رئيسيين هما: مكافحة الجريمة والتحقيق الجنائي.
    36. Les États parties devraient faire rapport sur le type de mesures temporaires spéciales qu'ils ont prises dans des domaines particuliers en application d'un article ou de plusieurs articles de la Convention. UN 36- وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقاريرها عن نوع التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة في ميادين محددة بموجب المادة (المواد) ذات الصلة من الاتفاقية.
    36. Les États parties devraient faire rapport sur le type de mesures temporaires spéciales qu'ils ont prises dans des domaines particuliers en application d'un article ou de plusieurs articles de la Convention. UN 36- وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقاريرها عن نوع التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة في ميادين محددة بموجب المادة (المواد) ذات الصلة من الاتفاقية.
    En demandant aux services opérationnels de rendre compte dans ce domaine de manière cohérente, il sera possible de suivre le fonctionnement de l'institution dans des domaines précis et de faire rapport à ce sujet. UN فمطالبة الوحدات التنفيذية بالتبليغ عن هذه النتائج على نحو متسق، ستمكن من رصد أداء المنظمة والتبليغ عنه في ميادين محددة.
    122. Le Secrétaire général adjoint a déclaré que le Département entretenait avec le PNUD les mêmes relations qu'avec les institutions spécialisées, et qu'il fournissait, avec le financement du PNUD et à la demande des gouvernements, des services d'experts dans des domaines précis. UN ١٢٢ - وصرح وكيل اﻷمين العام بأن علاقة اﻹدارة بالبرنامج اﻹنمائي مماثلة لعلاقة الوكالات المتخصصة، وبخاصة أنها تلتزم من خلال تمويل مقدم من البرنامج اﻹنمائي، وبناء على طلب من الحكومات، بتوفير الخبرة الفنية في ميادين محددة.
    Toutefois, il n'est pas arrivé à comprendre si des niveaux de priorité différents avaient été affectés aux diverses composantes du programme de formation; qui plus est, il est dit que tant de personnes ont besoin d'une formation dans tel ou tel domaine, sans expliquer pourquoi. UN غير أن اللجنة ليست في وضع يتيح لها التأكد من أن مختلف عناصر برنامج التدريب قد حددت لها أولويات مختلفة أم لا؛ وفضلا عن ذلك، لم تقدم أية مسوغات لحاجة عدد من الموظفين إلى التدريب في ميادين محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more