"في ميثاق الأمم المتحدة وفي" - Translation from Arabic to French

    • dans la Charte des Nations Unies et
        
    • par la Charte des Nations Unies et
        
    • la Charte des Nations Unies et le
        
    • la Charte des Nations Unies et de
        
    • de la Charte des Nations Unies et
        
    • la Charte des Nations Unies et dans
        
    • la Charte des Nations Unies et par
        
    Il est défini dans la Charte des Nations Unies et dans de nombreuses conventions. UN وأُنشئ هذا الحق في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من الاتفاقيات.
    Cette politique des États-Unis constitue aussi une grave violation des principes du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence, consacrés dans la Charte des Nations Unies et par le droit international. UN كما أن هذه السياسة تشكل انتهاكا جسيما لمبادئ احترام السيادة والسلامة الإقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.
    Non seulement de telles mesures sapent les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international, mais elles menacent gravement la liberté du commerce et des investissements. UN ويؤكدون أن هذه الإجراءات لا تقوض المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي فحسب، بل تهدد أيضا بصورة خطيرة حرية التجارة والاستثمار.
    - L'usage ou la menace d'usage de la force est interdit entre les États membres, conformément aux dispositions applicables de la Charte des Nations Unies et de la Charte de l'Organisation des États américains; UN - حظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها فيما بين الدول الأعضاء، عملا بالأحكام المنطبقة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي ميثاق منظمة الدول الأمريكية؛
    Il demeure fermement convaincu que les pratiques commerciales discriminatoires et l'application extraterritoriale de lois nationales ne sont pas en adéquation avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies et le droit international. UN وتظل الحكومة ثابتة على رأيها بأن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج نطاق الولاية الإقليمية أعمال لا تتفق مع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي.
    Le Gouvernement portugais s'efforçait de mener à terme le processus de décolonisation, dans le strict respect des droits légitimes de la population timoraise, tels que reconnus par la Charte des Nations Unies et par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وقال إن حكومته تسعى إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار في إطار الاحترام الكامل للحقوق المشروعة لشعب تيمور الشرقية على النحو المعترف به في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La Déclaration repose sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وينطلق هذا الإعلان من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Pour le Royaume-Uni, les souhaits des populations concernées, exprimés conformément aux autres principes et droits énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres traités internationaux, sont de la plus haute importance. UN وأردفت قائلة إن المملكة المتحدة تعتبر أن رغبات الشعوب المعنية الممارسة وفقا لسائر المبادئ والحقوق المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي المعاهدات الدولية الأخرى ذات أهمية قصوى.
    La lutte antiterroriste doit être menée conformément aux principes proclamés dans la Charte des Nations Unies et aux principes fondamentaux du droit international. UN ويجب أن تتم مكافحة الإرهاب وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Ces sanctions constituent une violation des principes du respect de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans le droit international. UN وتشكل هذه الجزاءات انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بكل أشكاله في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي.
    Réaffirmant que tous les États Membres ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tels qu'ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على النحو المذكور في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration sur la décolonisation n’ont pas perdu leur validité : les peuples de ces territoires jouissent du droit inaliénable de déterminer librement leur statut futur. UN وأفاد بأن المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان بشأن إنهاء الاستعمار لم تفقد صلاحيتها: فلشعوب تلك الأقاليم حق غير قابل للتصرف في تقرير مصيرها مستقبلا بكل حرية.
    Malheureusement, en violation flagrante du droit à l'autodétermination proclamé par la Charte des Nations Unies et d'autres instruments, certaines puissances administrantes refusent toujours de collaborer avec le Comité spécial. UN ومما يؤسف له أن بعض السلطات القائمة بالإدارة لا تزال غير راغبة في التعاون مع اللجنة الخاصة، مما يشكل انتهاكاً صارخاً في حق تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وفي صكوك أخرى.
    De même, les partenariats avec le secteur privé doivent obéir aux valeurs fondamentales consacrées par la Charte des Nations Unies et aux principes du Pacte mondial, et impliquer l'adhésion à la responsabilité des entreprises et aux normes éthiques les plus strictes. UN كذلك، ينبغي للشراكات مع القطاع الخاص أن تعكس القيم الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي مبادئ الاتفاق العالمي، والالتزام بمسؤولية الشركات وبأعلى معايير أخلاقيات قطاع الأعمال.
    Le règlement des différends par des moyens pacifiques est au cœur du système des Nations Unies, tel que consacré par la Charte des Nations Unies et par nombre de conventions et traités internationaux. UN وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية أمر أساسي في منظومة الأمم المتحدة، كما يرد في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    Le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago estime que les pratiques commerciales discriminatoires et l'application extraterritoriale de lois nationales ne sont pas en adéquation avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies et le droit international. UN وتعتقد الحكومة أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج نطاق الولاية الإقليمية لا تتفق مع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي.
    L'usage ou la menace d'usage de la force est interdit entre les États membres, conformément aux dispositions applicables de la Charte des Nations Unies et de la Charte de l'Organisation des États américains. UN - حظر التهديد باستخدام القوة أو استخدامها فيما بين الدول الأعضاء، عملاً بالأحكام المنطقبة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي ميثاق منظمة الدول الأمريكية؛
    c) Le recours unilatéral à des mesures coercitives d'ordre économique pour exercer une pression politique et économique sur les pays en développement porte gravement atteinte aux droits fondamentaux des individus, des groupes et des peuples, droits qui sont reconnus par la Charte des Nations Unies et par tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN )ج( إن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد كوسيلة لممارسة ضغط سياسي واقتصادي على البلدان النامية يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان العائدة لﻷفراد والمجموعات والشعوب والمعترف بها في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي جميع صكوك حقوق اﻹنسان الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more