Nous appelons les États Membres à accorder à l'éducation un rang de priorité plus élevé dans leurs budgets qu'actuellement. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى أن تجعل من التعليم أولوية أعلى في ميزانياتها مما تفعل حاليا. |
Comme il ressort du nouveau paragraphe 1, il s'agit plutôt pour les organisations internationales de prévoir dans leurs budgets des crédits relatifs à l'indemnisation des préjudices qu'elles causent et aux risques de contentieux y afférents. | UN | وبدلاً من ذلك، وعلى النحو المقترح بالصيغة الجديدة للفقرة 1، يجب أن توفر المنظمات الدولية في ميزانياتها اعتماداً لضمان إمكانية جبر أية أضرار تتسبب فيها ولتغطية تكاليف ما يتصل بذلك من منازعات. |
Les ministères ont également été priés d'inclure des mesures visant à atteindre les objectifs du Pacte dans leur budget pour 2009. | UN | وكُلّفت كذلك الوزارات بأن تدرج في ميزانياتها لعام 2009 تدابير ترمي إلى بلوغ النقاط المرجعية المحددة في العهد. |
Le FENU redoublera d'efforts pour que les autorités locales englobent les frais d'entretien dans leur budget ordinaire. | UN | لذا سيضاعف الصندوق جهوده لكفالة إدراج السلطات المحلية تكاليف الصيانة المتكررة في ميزانياتها. |
Nous devons aussi souligner, cependant, que les programmes économiques et sociaux ne doivent faire l'objet d'aucune réduction budgétaire. | UN | ويجب أيضا أن نؤكد أن البرامج في المجالين الاقتصادي والاجتماعي ينبغي ألا تتعرض لتخفيضات في ميزانياتها ﻷي سبب كان. |
Nombre d'entre eux ont fait savoir qu'ils avaient prévu des crédits supplémentaires à ce titre dans le budget pour l'exercice biennal 2004-2005 pour être mieux à même d'atteindre cet objectif. | UN | وقد أفاد عدد من الإدارات بزيادة الاعتمادات في ميزانياتها لفترة السنتين 2004 - 2005 لتحقيق هذا الهدف. |
Ma délégation a du mal à comprendre le choix que font de nombreux États d'affecter de larges sommes à leur budget de défense alors que des secteurs importants de la population mondiale pourraient bénéficier d'une réduction des dépenses militaires. | UN | ويجد وفدي من الصعب عليه أن يفهم كيف يمكن لكثير من الدول أن تخصص مبالغ ضخمة في ميزانياتها لأغراض الدفاع بينما هناك قطاعات رئيسية من سكان العالم يمكن أن تستفيد من تخفيض النفقات العسكرية. |
Soucieuses de garantir la viabilité des programmes, différentes administrations régionales et de districts ont également commencé à affecter des ressources à ces activités dans leurs budgets annuels. | UN | وقد بدأت مختلف إدارات الأقاليم والمقاطعات أيضا بتخصيص موارد لهذه النشاطات في ميزانياتها السنوية لضمان الاستدامة. |
Sa tâche est de veiller à ce que ces derniers prévoient des crédits suffisants, dans leurs budgets, pour permettre la mise en oeuvre de ces programmes. | UN | ومهمة الوزارة هي ضمان اعتماد مبالغ كافية من جانب تلك الوزارات في ميزانياتها لتنفيذ تلك البرامج. |
Les mieux placés d'entre eux dégagent dans leurs budgets nationaux des ressources financières plus importantes pour les actions de CTPD et consacrent plus d'experts et de services à la coopération technique avec d'autres pays; | UN | والبلدان اﻷكثر تمكنا من بينها توفر مزيدا من الموارد المالية ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في ميزانياتها الوطنية وتخصص عددا أكبر من الخبراء والخدمات للتعاون التقني مع البلدان اﻷخرى. |
L'Assemblée générale a aussi engagé tous les donateurs à privilégier l'élimination de la pauvreté dans leurs budgets et programmes d'assistance, sur une base aussi bien bilatérale que multilatérale. | UN | هذا فضلاً عن أن الجمعية العامة طلبت إلى جميع الجهات المانحة أن تعطي أولوية عالية للقضاء على الفقر في ميزانياتها وبرامجها المتعلقة بالمساعدة، سواء على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
Les entités dont les budgets sont couverts par cette nouvelle présentation seront assurées par le Secrétaire général d'ouverture de crédits de tous les fonds approuvés dans leurs budgets bruts de façon à leur permettre d'exécuter intégralement leurs activités et programmes prescrits. | UN | وإن الكيانات التي يغطــي هــذا الشكل الجديد من العرض ميزانياتها سيكفل لها اﻷمين العــام تخصيص كل اﻷموال الموافق عليها في ميزانياتها العامة للسماح لها بتنفيذ كل برامجها وأنشطتها المأذون بهــا. |
:: Prévoir, dans leur budget, un financement adéquat pour l'autonomisation des femmes rurales et pour le développement rural; | UN | :: توفير التمويل الكافي في ميزانياتها من أجل تمكين المرأة الريفية والتنمية الريفية |
Quant au représentant du Fonds monétaire international, il a exhorté les pays en situation de post-conflit à inclure dans leur budget les coûts du programme de DDR avant de les présenter au Fonds monétaire. | UN | وبالنسبة لممثل صندوق النقد الدولي، فقد حث البلدان في حالة انتهاء الصراع على أن تدرج في ميزانياتها تكاليف برنامج نزع السلاح والتسريح والإدماج قبل تقديمها إلى الصندوق. |
Cette méthode laisse aux membres de la Fédération le soin de déterminer l'utilisation des fonds distribués de manière indépendante, en fonction des mesures prévues dans leur budget. | UN | ووفقا لهذا اﻹجراء يحدد أعضاء الاتحاد، كل على حدة، طريقة استخدام اﻷموال المخصصة في ضوء التدابير المقررة في ميزانياتها. |
Le CAC a prié toutes ces organisations d’élaborer et d’instituer des rubriques distinctes pour la sécurité dans leur budget. | UN | كما طلبت اللجنة المذكورة من جميع المنظمات أن تنشئ وتؤسس بنودا مستقلة في ميزانياتها ﻷجل اﻷمن. |
Ces dernières années, les pays du CCG ont réussi à réduire progressivement leur déficit budgétaire, grâce à une réduction des dépenses et une augmentation des recettes pétrolières et autres. | UN | وتمكنت بلدان مجلس التعاون الخليجي خلال السنوات القليلة الماضية من تخفيض العجز في ميزانياتها تدريجيا، بفضل تخفيض اﻹنفاق وارتفاع اﻹيرادات النفطية وغير النفطية. |
Au stade actuel donc, il n'était pas certain qu'ils puissent siéger à une sous-commission, le financement de la prolongation de leur séjour à New York pouvant s'avérer impossible puisque cette dépense n'était pas prévue dans le budget établi par leur gouvernement. | UN | وبالتالي فإن تفرغهم في هذه المرحلة للعمل في اللجنة الفرعية يقف في طريقه عدم ضمان توفر التمويل للإقامة المطولة، بما أن حكوماتهم لم تدرج هذه المصاريف في ميزانياتها. |
Un certain nombre de pays avaient déjà incorporé des mesures de relance financière à leur budget 2001 pour soutenir la reprise amorcée en 2000. | UN | وكان عدد من البلدان قد أدخل تدابير مالية محفزة في ميزانياتها لعام 2001 للحفاظ على مستوى الانتعاش في عام 2000. |
En conséquence, les ressources de bon nombre de ces institutions proviennent au premier chef des ressources de base de leur budget ordinaire. | UN | ونتيجة لذلك، تؤمن موارد العديد من هذه الوكالات في المقام اﻷول من عنصر التمويل اﻷساسي في ميزانياتها العادية. |
Même si elles veulent simplement ne pas perdre de terrain, à fortiori si elles aspirent à faire un grand bond en avant, les nations doivent dépenser plus que les ressources inscrites au budget. | UN | وحتى إذا اكتفت الدول باﻹبقاء ببساطة على حالة التوقف التام، ناهيك عن التطلع إلى تحقيق طفرة هائلة، فلا بد لها من أن تنفق أموالا تتجاوز ما هو محدد في ميزانياتها. |
Réexaminer les budgets et la législation sociale en tenant compte des questions liées au genre. | UN | إعادة النظر في ميزانياتها وقوانينها الاجتماعية مع مراعاة الاعتبارات الجنسانية. |
Cependant, il est nécessaire que les gouvernements prennent des engagements financiers spécifiques, dans le cadre de leurs budgets nationaux, au titre de certaines formes d'appui telles que les campagnes de sensibilisation ou le développement de l'infrastructure des centres d'action bénévole. | UN | ومع ذلك، تتطلب بعض مجالات الدعم الحكومي، كحملات التوعية أو إنشاء مراكز للمتطوعين، أن ترصد الحكومات اعتمادات محددة في ميزانياتها الوطنية. |
La Directrice exécutive était heureuse de constater que plusieurs pays inscrivaient la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation à leurs budgets nationaux. | UN | وأعربتا عن سرورها لأن عددا من البلدان تدرج أمن سلع الصحة الإنجابية في ميزانياتها الوطنية. |
Amélioration des procédures de planification des achats, les bureaux fonctionnels étant pris en compte individuellement dans l'établissement d'un plan d'achat pour leurs budgets. | UN | واعتمدت اجراءات أفضل لتخطيط عمليات الشراء إلى جانب تناول المكاتب الهامة فرادى في وضع خطة الشراء في ميزانياتها. |