De même, nous devons développer le secteur privé à Nauru. | UN | وبالمثل، علينا أن نطور القطاع الخاص في ناورو. |
Cinq ans après notre demande initiale, je me réjouis de l'ouverture du bureau conjoint de l'ONU à Nauru. | UN | وبعد مرور خمس سنوات على تقديم طلبنا الأولي، يسعدني أن الأمم المتحدة قد فتحت مكتبها المشترك في ناورو. |
Il n'y avait pas d'organisme de coordination des questions liées au handicap à Nauru mais il s'agissait là d'un thème transversal. | UN | ولا توجد جهة تنسيق معنية بالمعوقين في ناورو لكن المسألة المتعلقة بهم شاملة للقطاعات. |
Ces revenus étaient partagés entre le Gouvernement, les propriétaires terriens, le Conseil du Gouvernement local de Nauru et le Nauru Phosphate Royalties Trust. | UN | وتقاسم الإيرادات كل من الحكومة وأصحاب الأراضي ومجلس الحكومة المحلية وصندوق عوائد استخراج الفوسفات في ناورو. |
Des médecins expatriés employés à Nauru se chargent également du renforcement de capacités du personnel médical local. | UN | والأجانب الذين يزاولون المهن الطبية في ناورو مسؤولون أيضاً عن بناء قدرات الموظفين المحليين. |
Il a été membre de plusieurs gouvernements à Nauru, y occupant différents postes ministériels importants. | UN | وكان عضوا في العديد من الحكومات في ناورو كما تولى مناصب وزارية هامة متنوعة. |
J'ai personnellement remis le livre de condoléances à la famille du Président alors que je me trouvais à Nauru pour les funérailles. | UN | وقمت شخصيا بتسليم كتاب التعازي إلى أسرة الرئيس عندما كنت في ناورو لحضور الجنازة. |
Au plan national, nous sommes, à Nauru, pleinement conscients de ses nombreuses contributions à la nation. | UN | وعلى الجبهة الداخلية، نحن في ناورو على علم أيضا بإسهاماته العديدة للأمة. |
La taille moyenne d'une famille à Nauru est d'environ six personnes. | UN | ويبلغ متوسط حجم الأسرة في ناورو حوالي ستة أشخاص. |
D'après les textes en vigueur, les personnes qui se trouvent à Nauru sont placées sous la juridiction du Gouvernement australien et de l'ONU. | UN | ويخضع الأشخاص الموجودون حاليا في ناورو للولاية القضائية لحكومة أستراليا أو الأمم المتحدة بموجب اتفاق. |
Le programme d'assistance régionale du Pacifique à Nauru a eu des résultats positifs. | UN | وساهمت المساعدة الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المقدمة لبرنامج ناورو مساهمة إيجابية في ناورو. |
Ma délégation regrette que les Nations Unies n'aient pas concrétisé leur intention d'étendre leur présence à Nauru et dans d'autres pays du Pacifique en vue de réaliser les OMD et les autres objectifs de développement. | UN | ويشعر وفد بلدي بخيبة الأمل لأن نية الأمم المتحدة توسيع حضورها في ناورو وبلدان المحيط الهادئ الأخرى لم تحقق حتى الآن. |
Nous réitérons notre appel en faveur d'une présence de l'ONU à Nauru à cette fin. | UN | ونكـرر مطالبتنا بوجود للأمم المتحدة في ناورو من أجل هذا الهـدف. |
Nous encourageons les investissements étrangers directs, et nous accueillons positivement toute assistance pour développer la diversité et implanter de nouvelles industries à Nauru. | UN | ونحن نشجع الاستثمار الأجنبي المباشر، ونرحب بتقديم المساعدة في تطوير التنوع وإنشاء صناعات جديدة في ناورو. |
Le point intitulé “Perspectives et participation : une initiative des Nations Unies” a été examiné à la réunion du Forum du Pacifique Sud tenue à Nauru en août dernier. | UN | لقد نُظر فـي مبادرة اﻷمم المتحدة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة في اجتماع محفل المحيط الهادئ في ناورو في شهر آب/أغسطس من هذا العام. |
à Nauru, nous sommes tout à fait convaincus que la République de Chine à Taiwan a un rôle à jouer dans cette Organisation et que sa population ne devrait pas se voir refuser le droit de se faire entendre dans l'organe mondial. | UN | ونحن في ناورو نرى بصدق أن جمهورية الصين في تايوان تؤدي دورا في هذه المنظمة، وأن شعبها لن يحرم من سماع صوته في هذه الهيئة العالمية. |
Les deux aspects du principe sont implicites dans l’arrêt rendu par la Cour internationale de Justice dans l’affaire concernant certaines terres à phosphates à Nauru. | UN | ٤٠ - وهذان الجانبان للمبدأ واردان ضمنا في قرار المحكمة الدولية في القضية المتعلقة ببعض أراضي الفوسفات في ناورو. |
La suppression de la violence domestique est une priorité nationale de Nauru. | UN | ويشكل القضاء على العنف المنزلي في ناورو أولوية وطنية. |
Elle dispose de deux grands centres médicaux, à savoir l'Hôpital de la République de Nauru et le Centre de santé publique de Naoero. | UN | ويوجد في ناورو مرفقان صحيان رئيسيان هما مستشفى جمهورية ناورو ومركز الصحة العامة في ناورو. |
C'est à l'évidence une lourde charge que d'avoir, en de pareilles circonstances, à exprimer à nos amis de Nauru combien le Groupe des États d'Afrique dans son ensemble partage leur peine. | UN | والواضح أنه لعبء ثقيل في هذه الظروف أن نعرب لأصدقائنا في ناورو عن مدى مشاطرة المجموعة الأفريقية بكاملها لحزنهم. |
Si on applique la méthode de l'Atlas de la Banque mondiale aux nouveaux chiffres de la Division de statistique, le PNB par habitant de 1997 pour Nauru s'établit à 3 690 dollars. | UN | وإذا ما طبقت منهجية أطلس البنك الدولي على المبلغ الجديد الذي قدرته الشعبة الإحصائية، فإن نصيب الفرد في ناورو من الناتج القومي الإجمالي في عام 1997 سيبلغ 690 3 دولارا. |
Toutefois, aussi longtemps que Nauru manquera de juristes de qualité et en nombre suffisant, et que la population n'aura pas les moyens de faire assurer sa défense, l'accès à la justice restera insatisfaisant. | UN | غير أن الوصول إلى العدالة سيظل منقوصاً ريثما تتدعم المهن القانونية وتتوسع في ناورو ويتسنى للشعب تحمل تكاليف التمثيل القانوني. |