Le travail de la Deuxième Commission fournira une contribution essentielle au succès de la Conférence de 2012 sur le développement durable. | UN | وذكر أن العمل الذي تضطلع به اللجنة الثانية سيقدم مساهمة بالغة الأهمية في نجاح مؤتمر التنمية المستدامة لعام 2012. |
Votre présence a, dans une large mesure, contribué au succès de la Conférence organisée à Doha. | UN | ولقد كان حضوركم عاملا أسهم إلى حد كبير في نجاح مؤتمر الدوحة. |
Mon gouvernement espère beaucoup que nos efforts seront fructueux et méritoires, et que nous apporterons une contribution précieuse au succès de la Conférence sur le TNP. | UN | ولحكومتنا عظيم اﻷمل في أن تكون جهودنا مثمرة وجديرة بالتقدير، وأن تكون لنا مساهمات قيمة في نجاح مؤتمر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Un certain nombre de manifestations se sont tenues au cours du mois précédant le Sommet, et leurs conclusions ont contribué à la réussite du Sommet proprement dit. | UN | 37 - وأقيم عدد من الأحداث في الشهر الذي سبق انعقاد مؤتمر القمة، وساهمت نتائجها في نجاح مؤتمر القمة نفسه. |
Ce fait est reflété dans le succès de la Conférence du Caire et devient évident lorsqu'on constate la forte volonté des États Membres d'en assurer le suivi et de la traduire en actions. | UN | وقد انعكس هذا في نجاح مؤتمر القاهرة، وسيتحقق بفعل اﻹرادة القوية للدول اﻷعضاء على ترجمة اﻷقوال الى أفعال. |
Les chefs d'État réaffirment leur volonté de contribuer au succès du Sommet et de l'Assemblée du Millénaire et à l'adoption de décisions politiques importantes tendant à l'instauration d'un ordre mondial nouveau, démocratique et juste au XXIe siècle. | UN | ويؤكد رؤساء الدول من جديد تصميمهم على الإسهام في نجاح مؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية وفي اتخاذ قرارات سياسية ذات ثقل تؤدي إلى صياغة نظام عالمي جديد وديمقراطي وعادل في القرن 21. |
Ces États parties sont fermement convaincus que la conclusion d'un tel protocole sur les garanties de sécurité constitue l'un des éléments essentiels d'un régime efficace du TNP, qui renforcera le Traité et contribuera au succès de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وتعتقد هذه الدول اﻷطراف اعتقادا جازما بأن إبرام هذا البروتوكول بشأن تأكيدات اﻷمن يشكل عنصرا أساسيا في أي نظام فعال للمعاهدة ومن شأنه أن يعزز المعاهدة ويساهم في نجاح مؤتمر الاستعراض لعام ٢٠٠٠. |
La Commission doit établir, d'ici à la fin de cette année, un rapport réaliste, concret et de portée pratique afin de contribuer au succès de la Conférence d'examen de 2010 et de présenter une feuille de route devant conduire à un monde débarrassé des armes nucléaires. | UN | وتهدف اللجنة إلى أن تُصدر بحلول نهاية 2009 تقريرا واقعيا وتطبيقيا وعملي المنحى بقصد الإسهام في نجاح مؤتمر الاستعراض لعام 2010 وأن تقدِّم خارطة طريق صوب عالم خال من الأسلحة النووية. |
De plus, il est certain que des progrès de fond dans les domaines décisifs des assurances de sécurité négatives et de la rédaction d'un traité d'interdiction complète des essais peuvent contribuer au succès de la Conférence de 1995 chargée de l'examen et de la reconduction du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وعــلاوة علــى هـــذا، لا شــك أن إحراز تقدم كبير في المجالين الحاسمين، مجالـــي ضمانات اﻷمن السلبية وصياغة معاهدة للحظر الشامل للتجارب يمكن أن يسهم في نجاح مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعـــراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Convenir totalement ou en grande partie du libellé d'un tel traité d'ici avril prochain contribuerait sensiblement au succès de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP. | UN | والتوصل في نيسان/ابريل من العام القادم إلى نص متفق عليه كلية، أو إلى حد كبير، لهذه المعاهدة من شأنه أن يسهم إلى حد كبير في نجاح مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
176. Ces États parties sont fermement convaincus que la conclusion d'un tel protocole sur les garanties de sécurité constitue l'un des éléments essentiels d'un régime efficace du Traité sur la non-prolifération, qui renforcera le Traité et contribuera au succès de la Conférence d'examen de 2000. | UN | ٦١٧ - وتعتقد هذه الدول الأطراف اعتقادا جازما بأن إبرام هذا البروتوكول بشأن تأكيدات الأمن يشكل عنصرا أساسيا في أي نظام فعال للمعاهدة ومن شأنه أن يعزز المعاهدة ويساهم في نجاح مؤتمر الاستعراض لعام ٠٠٠٢. |
13. Les États auteurs du présent document sont fermement convaincus que la conclusion d'un tel protocole sur les garanties de sécurité constitue l'un des éléments essentiels d'un régime efficace du TNP, qui renforcera le Traité et contribuera au succès de la Conférence d'examen de 2000. | UN | ١٣ - وتعتقد هذه الدول اﻷطراف اعتقادا جازما بأن إبرام هذا البروتوكول بشأن تأكيدات اﻷمن يشكل عنصرا أساسيا في أي نظام فعال للمعاهدة ومن شأنه أن يعزز المعاهدة ويساهم في نجاح مؤتمر الاستعراض لعام ٢٠٠٠. |
Nous espérons sincèrement que les résultats des travaux de la Commission contribueront au succès de la Conférence d'examen du TNP de 2010 pour ce qui est du court terme, et à des progrès importants dans les efforts mondiaux entrepris pour débarrasser le monde de l'arme nucléaire pour ce qui est de l'avenir plus lointain. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن تسهم نتائج أعمال اللجنة في نجاح مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 في القريب العاجل، وفي تحقيق تقدم مهم في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية في المستقبل. |
Rappelant l'engagement qu'ont pris les pays des Caraïbes de contribuer au succès de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Conférence Rio +20); | UN | وإذ نؤكد من جديد التزام بلدان منطقة البحر الكاريبي بالمساهمة في نجاح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو + 20)، |
On espère que l'esprit de partenariat public-privé contribuera au succès de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et que la croissance économique et le développement des échanges seront adossés à des principes durables s'inscrivant dans le cadre général du développement économique, social et environnemental. | UN | ويحدوها الأمل في أن تُسهم روح الشراكة بين القطاعين العام والخاص في نجاح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وأن تتواصل قوة الدفع لتحقيق النمو الاقتصادي وتنمية الأعمال بوسائل مستدامة في النطاق الأعم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
L'ONUDI a également largement contribué au succès de la Conférence Rio+20 et de la conférence internationale qui s'est tenue pour fêter le soixantième anniversaire de la Banque brésilienne de développement. | UN | وأشارت إلى أنَّ اليونيدو أسهمت أيضاً بقدر كبير في نجاح مؤتمر ريو+20 والمؤتمر الدولي، الذي انعقد احتفالاً بالذكرى الستين لتأسيس مصرف التنمية البرازيلي. |
320. L'Algérie a pris acte de la réponse positive de la Fédération de Russie à 70 % des recommandations et de ses efforts dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y était associée aux niveaux national et international et notamment de sa contribution au succès de la Conférence d'examen de Durban. | UN | 320- ونوهت الجزائر برد الاتحاد الروسي الإيجابي على 70 في المائة من التوصيات، وبالجهود التي يبذلها لمكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب على الصعيدين الوطني والدولي بالدور الذي اضطلع به في نجاح مؤتمر استعراض نتائج ديربان. |
Aux fins de renforcer l'exécution du Programme d'action et, en particulier, de contribuer au succès de la Conférence d'examen de 2006, les participants ont fait observer qu'il serait bon d'assurer le suivi de l'exécution du Programme d'action à l'occasion des futures réunions biennales des États. | UN | 19 - وسعيا من الاجتماع لتعزيز تنفيذ برنامج العمل والمساهمة بخاصة في نجاح مؤتمر الاستعراض لعام 2006، فقد لاحظ أن توطيد عملية المتابعة الحثيثة لتنفيذ برنامج العمل من خلال عقد اجتماعات للدول كل سنتين سيعود عليها بالنفع. |
Aussi les États de la CARICOM attachent-ils une grande importance à la réussite du Sommet et, individuellement ou collectivement, ils participent à sa préparation, avec l'appui, au niveau régional, de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC). | UN | ولذلك، فإن الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي ترى أن لها مصلحة في نجاح مؤتمر القمة العالمي. ولذلك فهي تشارك في العملية التحضيرية مشاركة فردية وجماعية نشطة وذلك بمساعدة من اللجنة الاقتصادية لامريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على الصعيد اﻹقليمي. |
Nous avons tout à gagner dans le succès de la Conférence, car l'objectif d'une limitation des armements et d'un désarmement équitables est un bon objectif pour le monde en général, mais aussi pour notre région en particulier. | UN | وإن لنا جميعا مصلحة حيوية في نجاح مؤتمر نزع السلاح، لأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح بصورة عادلة إنما هو في صالح منطقتنا، بالإضافة إلى أنه في صالح العالم بأسره. |