"في نزاع ما" - Translation from Arabic to French

    • à un conflit
        
    • à un différend
        
    • au différend
        
    • d'un conflit
        
    Je lance un appel solennel à tous les Etats pour qu'ils observent la trêve olympique et s'efforcent d'instaurer une paix durable, qu'ils soient ou non actuellement partie à un conflit. UN وأناشد رسميا جميع الدول مراعاة الهدنة اﻷولمبية والسعي نحو بناء سلم دائم، سواء أكانت حاليا أطرافا في نزاع ما أم لا.
    Si l'on en croit la structure du projet, l'État partie à un conflit déterminera unilatéralement si les conditions dont il s'agit sont remplies. UN وفقا لهيكل مشاريع المواد، تتخذ الدولة المشتبكة في نزاع ما قرارا انفراديا بشأن ما إذا كانت هذه الشروط مستوفاة.
    Il devrait être relativement simple pour les parties à un conflit de fournir une liste des munitions employées. UN أما بالنسبة للأطراف في نزاع ما فإن تقديم قائمة بالذخائر المستخدمة يعتبر مهمة بسيطة نسبياً.
    Il est vrai que ce type de règlement est l'affaire des Etats parties à un différend, qui en font appel à un tiers qu'en cas d'échec. UN وقال إن هذا النوع من التسوية هو فعلا قضية تهم الدول اﻷطراف في نزاع ما التي تستنجد بطرف ثالثا في حالة الفشل.
    Dans certains cas, ceux qui sont parties à un différend se plaignent que la Cour n'ait pas une juridiction obligatoire et universelle. UN وفي بعض الحالات، يتحسر من هم ضالعون في نزاع ما على كون المحكمة ليست لها ولاية عالمية وإلزامية.
    Cela est dû au fait que les parties à un conflit ont des besoins militaires particuliers qui les obligent à s'assurer le concours de professionnels de la guerre et à les recruter. UN والسبب في ذلك أن الأطراف في نزاع ما لديهم احتياجات عسكرية محددة تتطلب مشاركة وتأجير جنود محترفين.
    Peuton attendre d'États qui ont été mêlés à un conflit qu'ils assument volontairement une telle responsabilité? Ou fautil leur imposer une nouvelle obligation conventionnelle à cet effet? UN وهل يحتمل أن تقبل الدول التي كانت طرفاً في نزاع ما قبولاً طوعياً بتحمل هذه المسؤولية؟ أم هل يتعين أن تخضع لالتزام تعاهدي بالقيام بذلك؟
    Il ne faut pas, sous quelque prétexte que ce soit, les charger de tâches qui pourraient faire de l'ONU une partie à un conflit. UN ولا ينبغي، تحت أية ذريعة، تكليفها بأية مهام قد تبرر إقحام الأمم المتحدة كطرف في نزاع ما.
    Une partie à un conflit qui n'observerait pas les dispositions de la Convention de La Haye serait tenue, a déclaré la Cour, à payer des dédommagements. UN واعتبرت المحكمة أن طرفا في نزاع ما لا يحترم أحكام قانون لاهاي، ملزم بدفع تعويضات.
    Je lance un appel solennel à tous les États pour qu'ils observent la trêve olympique et s'efforcent d'instaurer une paix durable, qu'ils soient ou non actuellement partie à un conflit. UN »وأناشد رسميا جميع الدول مراعاة الهدنة اﻷولمبية والسعي نحو بناء سلم دائم، سواء أكانت حاليا أطرافا في نزاع ما أم لا.
    — Les parties à un conflit dans le contexte d'accords de paix; UN - اﻷطراف الداخلة في نزاع ما في إطار اتفاقات السلام؛
    Les anciennes parties à un conflit peuvent convenir de prendre des mesures spécifiques sous les auspices d'un acteur neutre. UN 17 - قد تتفق أطراف سابقة في نزاع ما على اتخاذ تدابير محددة تحت إشراف جهة فاعلة محايدة.
    La Mission note également que la présence d'observateurs internationaux des droits de l'homme produit probablement un effet dissuasif sur les parties à un conflit, en ce qu'elle les incite à se garder d'agir en violation du droit international. UN وتلاحظ البعثة أيضاً أن وجود المراقبين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنه على الأرجح أن يكون له اثر رادع حيث يثني الأطراف في نزاع ما عن الضلوع في انتهاكات للقانون الدولي.
    Ainsi qu'il a été souligné plus haut, le droit international humanitaire général requiert des parties à un conflit qu'elles prennent toutes les précautions possibles pour éviter les accidents parmi la population civile et réduire au minimum leur nombre. UN وكما تم التأكيد عليه سابقاً، فإن القانون الإنساني الدولي يتطلب من الأطراف في نزاع ما اتخاذ كافة الاحتياطات الممكنة لتجنب الإصابات المدنية والإقلال منها إلى أدنى حد ممكن.
    :: Les opérations de maintien de la paix sont-elles indiquées lorsqu'il faut une intervention plus musclée? M. Guéhenno a estimé que les opérations de maintien de la paix étaient vouées à l'échec lorsque les principales parties à un conflit n'étaient pas attachées à la paix. UN :: أمن المناسب حفظ السلام عندما تكون ثمة حاجة إلى إجراءات أقوى؟ حذَّر السيد غينو من أن يفضي حفظ السلام إلى إخفاق إذا كانت الأطراف الأساسية في نزاع ما غير ملتزمة بالسلام.
    15. Autoriser le recours à des contre-mesures revient à autoriser le non-respect d'obligations internationales en tant que moyens de forcer une partie à un différend de mettre fin à un fait illicite ou de le réparer. UN ١٥ - إن اﻹذن بالتدابير المضادة يعني اﻹذن بعدم الامتثال للالتزامات الدولية كوسيلة ﻹكراه طرف في نزاع ما على كف/جبر الضرر.
    Si la population du Timor oriental a pu avoir sa liberté, pourquoi pas le peuple du Cachemire? Lorsqu'une partie à un différend rejette avec intransigeance l'utilisation de moyens pacifiques, le Conseil de sécurité a le pouvoir d'agir. UN فإذا أمكن لشعب تيمور الشرقية أن يحصل على حريته فلماذا لا يحصل عليها شعب كشمير؟ وعندما يرفض أحد الأطراف في نزاع ما السبل السلمية بعناد، فإن مجلس الأمن يتمتع بصلاحيات التصرف.
    De même, le Groupe des Sages de l'Union africaine a pour mandat d'employer ses bons offices pour encourager les parties à un différend à le résoudre sans recourir à la violence. UN وبالمثل، أنيطت بفريق الحكماء التابع للاتحاد الأفريقي مهمة بذل مساعيه الحميدة لتشجيع الأطراف في نزاع ما على تسوية خلافاتها بوسائل تنبذ العنف.
    Lorsqu'ils se sont penchés sur le principe d'égalité des moyens, les experts de l'ONU ont rappelé combien il importait de ne pas présumer de l'égalité entre les parties à un différend lorsque l'expérience et la pratique avaient prouvé qu'il en était autrement. UN ومراعاةً لمبدأ التكافؤ في وسائل الدفاع، أشار خبراء الأمم المتحدة إلى أهمية عدم افتراض توافر أوضاع التكافؤ بين الأطراف في نزاع ما عندما تبين الممارسة والتجربة عكس ذلك.
    Comme indiqué plus haut, le Fonds a été créé pour aider les parties à un différend à prendre la décision de le porter devant la Cour pour obtenir un règlement judiciaire. UN وكما ورد أعلاه، أنشئ الصندوق من أجل تيسير توصل أطراف في نزاع ما إلى قرار بشأن التماس تسوية قضائية لذلك النزاع عن طريق المحكمة.
    En tout état de cause, a-t-on souligné, le succès d'une telle procédure reposait essentiellement sur la volonté des Etats intéressés de mettre fin au différend qui les oppose par des moyens pacifiques. UN وشُدد أيضا على أن استعداد الدول اﻷطراف في نزاع ما إلى تسويته بالوسائل السلمية مثل التوفيق هو جوهر نجاح هذه اﻹجراءات.
    Ce qu'il y a de plus grave, c'est que leur activité est liée aux aspects les plus sanglants d'un conflit et aux actes les plus criminels perpétrés contre les droits de l'homme. UN والعامل المسبب للخطر هو أن اشتراكهم يرتبط بالجوانب اﻷكثر دموية في نزاع ما وبالجرائم التي تُرتكب ضد حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more