Une étude du bilan du carbone en Chine sur le territoire et au large des côtes a été menée dans le cadre du Programme de recherche novateur. | UN | وكذلك أنجزت دراسة عن توازن الكربون في المناطق البرية والساحلية بالصين، في نطاق برنامج البحوث الابتكارية. |
Cette démarche peut s'inscrire dans le cadre du Programme des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | ويمكن إجراء ذلك كجزء من المساعدة الإنمائية في نطاق برنامج الأمم المتحدة. |
Pour faire prévaloir cette vision régionale coordonnée, on s'efforcera de s'assurer que les plans régionaux existants soient effectivement appliqués dans le cadre du Programme du PNUE pour les mers régionales. | UN | وتعزيزا لهذا النهج الاقليمي المنسق، ستبذل الجهود لضمان التنفيذ الفعلي للخطط الاقليمية القائمة في نطاق برنامج البحار الاقليمية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
- La Tunisie a constitué, en collaboration avec l'AIEA, un comité national pour la sécurité nucléaire qui œuvre actuellement dans le cadre d'un programme régional en faveur de la sécurité nucléaire dans les pays d'Afrique de l'Est, auquel elle participe depuis 2003. | UN | - أنشأت تونس لجنة وطنية للسلامة النووية بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وهي تعمل حاليا في نطاق برنامج إقليمي للسلامة النووية بالدول الأفريقية تشارك فيه تونس منذ سنة 2003. |
Plus spécifiquement, l'un des principaux résultats de cette réunion a été la mise en place d'un mécanisme comprenant, entre autres, un comité sous—régional de coordination chargé de définir et d'adopter les tâches prioritaires dans le programme d'action sous—régional, en suivant une procédure en cinq étapes; | UN | وعلى وجه التحديد، كان من أهم نتائج هذا الاجتماع إنشاء آلية تشمل، فيما تشمل، لجنة تنسيق دون إقليمية مكلفة باستحداث واتخاذ إجراءات ذات أولوية في نطاق برنامج العمل دون اﻹقليمي، باتباع إجراء من خمس خطوات؛ |
On a d'autre part entrepris de réexaminer la question des services de conseillers régionaux sous l'angle de la coordination, dans le contexte du programme de coopération technique de la CEA. | UN | ويجري استعراض أخر للجوانب المتعلقة بالتنسيق في نطاق برنامج التعاون التقني الذي تضطلع به اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. وقد اكتمل إجراء استعراض لتنظيم وإدارة السفر في مهام رسمية. |
Les pays souhaiteront peut-être étudier comment le Forum pourrait contribuer aussi efficacement que possible aux examens annuels au niveau ministériel et aux débats biennaux du Conseil sur la coopération au développement dans le cadre de son programme de travail pluriannuel. | UN | 56 - وقد تود البلدان النظر في أفضل وسيلة يمكن أن يساهم بها المنتدى في الاستعراضات الوزارية السنوية وفي محافل المجلس المخصصة للتعاون الإنمائي التي تنعقد كل سنتين في نطاق برنامج العمل المتعدد السنوات. |
Les nouveaux comités intergouvernementaux se sont tous réunis au moins une fois et les initiatives visant à donner suite au programme de travail thématique et aux priorités qui ont été définies ont débuté avec l'exercice biennal 1994-1995. | UN | واللجان الحكومية الدولية الجديدة قد عقدت كلها دورة واحدة على اﻷقل، كما أن الجهود المبذولة في نطاق برنامج العمل المواضيعي واﻷولويات قد بدأت مع بداية فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
9. Dans sa résolution 61/229 du 16 mars 2007, l’Assemblée générale a demandé au système des Nations Unies d’aider l’Union africaine et son programme NEPAD, ainsi que les pays d’Afrique à élaborer des projets et programmes répondant aux priorités retenues par le NEPAD. | UN | 9 - وطلبت الجمعية العامة في القرار 61/229 المؤرخ 16 آذار/مارس 2007 إلى منظومة الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التابع له، وإلى البلدان الأفريقية لدى قيامها بوضع مشاريع وبرامج في نطاق برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
L’étude envisagée mettrait donc en évidence le rôle des médias dans la haine et l’intolérance religieuse vis-à-vis des minorités religieuses, leurs responsabilités et recommanderait des mesures préventives à prendre, notamment dans le cadre du Programme de services consultatifs du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme. | UN | ولذلك فإن الدراسة يتوقع منها أن تحدد دور ومسؤوليات وسائط اﻹعلام في توليد مشاعر الكراهية والتعصب الديني تجاه اﻷقليات الدينية، وأن توصي بتدابير وقائية، بما في ذلك اﻹجراءات التي ستتخذ في نطاق برنامج الخدمات الاستشارية للمفوضية السامية لحقوق اﻹنسان. |
70. Le Groupe spécial cherchera à renforcer sa coopération avec le Groupe des 77, en vue d'assurer un appui effectif aux activités de CTPD, en particulier dans le cadre du Programme d'action de Caracas. | UN | ٧٠ - ستحاول الوحدة الخاصة تعزيز تعاونها مع مجموعة اﻟ ٧٧ من أجل تأمين الدعم الفعال لتنفيذ أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، خصوصا في نطاق برنامج عمل كاراكاس. |
L'étude envisagée mettrait donc en évidence le rôle des médias dans la haine et l'intolérance religieuse visàvis des minorités religieuses, leurs responsabilités et recommanderait des mesures préventives à prendre, notamment dans le cadre du Programme de services consultatifs du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; | UN | ولذلك فإن الدراسة يتوقع منها أن تحدد دور ومسؤوليات وسائط الإعلام في توليد مشاعر الكراهية والتعصب الديني تجاه الأقليات الدينية، وأن توصي بتدابير وقائية، بما في ذلك الإجراءات التي ستتخذ في نطاق برنامج الخدمات الاستشارية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان؛ |
Organisation de 2 séminaires, en collaboration avec le Ministère de la jeunesse et des sports, pour renforcer la capacité des 15 coordonnateurs de comté pour les questions sportives d'organiser, dans leurs comtés respectifs, de nouvelles manifestations sportives en faveur de la paix et du développement dans le cadre du Programme Sport au service de la paix | UN | تنظيم حلقتي عمل بالتعاون مع وزارة الشباب والرياضة من أجل تعزيز قدرات 15 من المنسقين الرياضيين بالمقاطعات فيما يتصل بإقامة مناسبات رياضية ابتكارية لتشجيع السلام والتنمية في كل من مقاطعاتهم في نطاق برنامج الرياضة والسلام |
38. Le 28 avril 2008, le premier lancement commercial d'une fusée porteuse Zénith modernisée, dans le cadre du Programme Nazemny Start (Lancement terrestre), a eu lieu au cosmodrome de Baïkonour. | UN | 38- وفي 28 نيسان/أبريل 2008، جرى الإطلاق التجاري الأول لصاروخ حامل مطوّر من طراز زينيت، في نطاق برنامج نازيمني (إطلاق أرضي)، في مركز بايكونور الفضائي. |
Renforcement des capacités dans le cadre du Programme des Nations Unies pour l'exploitation de l'information d'origine spatiale aux fins de la gestion des catastrophes et des interventions d'urgence | UN | ثانيا- بناء القدرات في نطاق برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ ثالثا- |
Les débats thématiques et les grandes orientations, l'analyse des tendances de l'économie mondiale et les interventions face aux situations d'urgence devraient être possibles dans le cadre d'un programme de travail plus souple du Conseil. | UN | وينبغي أن تكون المناقشات المحورية والمسائل السياسية، وتحليل الاتجاهات في الاقتصاد العالمي، ورد الفعل على حالات الطوارئ - ينبغي أن تكون ممكنة في نطاق برنامج عمل للمجلس أكثر مرونة. |
Naturellement, nous ne nous opposerons pas à la tenue, dans le cadre d'un programme de travail arrêté par la Conférence, de débats de fond sur le désarmement nucléaire et les possibilités de conclure des traités internationaux en matière de garanties de sécurité à donner aux États qui ne possèdent pas d'armes nucléaires. | UN | وليس لدينا، طبعاً أي اعتراض على إجراء مناقشات موضوعية في نطاق برنامج عمل متفق عليه للمؤتمر بشأن مسألة نزع السلاح النووي وآفاق التوصل إلى اتفاقات دولية مناسبة خاصة بالضمانات الأمنية للدول التي لا تمتلك أسلحة نووية. |
29. En Afrique septentrionale, un ensemble de projets prioritaires s'inscrivant dans le programme d'action sousrégional de lutte contre la désertification dans le Maghreb a été élaboré et soumis à plusieurs partenaires de développement pour examen par le Secrétaire général de l'Union du Maghreb arabe (UMA). | UN | 29- وفي شمالي أفريقيا، وُضعت مجموعة من المشاريع ذات الأولوية في نطاق برنامج العمل دون الإقليمي لمكافحة التصحر في منطقة المغرب وقدمت هذه المشاريع إلى مختلف الشركاء الإنمائيين لينظر فيها الأمين العام للاتحاد المغاربي. |
Un intervenant a fait observer qu'il faudrait peut-être revoir le rôle, la fonction et les dépenses de tous les bureaux régionaux dans le contexte du programme de perfectionnement des méthodes de gestion. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ربما كانت هناك حاجة إلى إعادة النظر في دور واختصاص وتكلفة جميع المكاتب اﻹقليمية في نطاق برنامج التفوق اﻹداري. |
dans le cadre de son programme < < Des vivres contre du travail > > , le Programme alimentaire mondial (PAM) prête son appui à des activités rémunératrices en faveur des groupes minoritaires, y compris les personnes déplacées, les clans marginalisés et les groupes vulnérables dans tout le pays. | UN | 40 - ويدعم برنامج الأغذية العالمي، في نطاق برنامج العمل مقابل الغذاء، الأنشطة المدرة للدخل لصالح فئات الأقلية، بما فيها المشردون داخليا، والعشائر المُهَمَّشة والطوائف المستضعفة في جميع أنحاء البلاد. |
Les nouveaux comités intergouvernementaux se sont tous réunis au moins une fois et les initiatives visant à donner suite au programme de travail thématique et aux priorités qui ont été définies ont débuté avec l'exercice biennal 1994-1995. | UN | واللجان الحكومية الدولية الجديدة قد عقدت كلها دورة واحدة على اﻷقل، كما أن الجهود المبذولة في نطاق برنامج العمل المواضيعي واﻷولويات قد بدأت مع بداية فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
9. Dans sa résolution 61/229 du 16 mars 2007, l'Assemblée générale a demandé au système des Nations Unies d'aider l'Union africaine et son programme NEPAD, ainsi que les pays d'Afrique à élaborer des projets et programmes répondant aux priorités retenues par le NEPAD. | UN | 9- وطلبت الجمعية العامة في القرار 61/229 المؤرخ 16 آذار/مارس 2007 إلى منظومة الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التابع له، وإلى البلدان الأفريقية لدى قيامها بوضع مشاريع وبرامج في نطاق برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |