"في نطاق معنى المادة" - Translation from Arabic to French

    • au sens de l'article
        
    • prises au titre de l'article
        
    Il ajoute que les auteurs n'ont pas démontré qu'ils avaient été victimes d'une violation au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وتحتج بأن مقدمي البلاغ لم يقدما ادعاء في نطاق معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    La question se pose de savoir si le refus des autorités d'autoriser un changement de nom dépasse le seuil d'immixtion tolérable au sens de l'article 17. UN وينشأ سؤال عما إذا كان رفض السلطات الاعتراف بتغيير اللقب يتجاوز أيضا عتبة التدخل المباح في نطاق معنى المادة ٧١.
    Il ajoute que les auteurs n'ont pas démontré qu'ils avaient été victimes d'une violation au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وتحتج بأن صاحبي البلاغ لم يقدما ادعاءً في نطاق معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    La question se pose de savoir si le refus des autorités d'autoriser un changement de nom dépasse le seuil d'immixtion tolérable au sens de l'article 17. UN وينشأ سؤال عما إذا كان رفض السلطات الاعتراف بتغيير اللقب يتجاوز أيضا عتبة التدخل المباح في نطاق معنى المادة ٧١.
    3 Si des mesures de protection ont été prises au titre de l'article 68, le Procureur ou la Chambre, selon le cas, tient compte des observations de la Chambre qui a ordonné ces mesures ainsi que des observations de la victime ou du témoin concerné avant de se prononcer. UN 3 - في حالة اتخاذ تدابير للحماية في نطاق معنى المادة 68، ينظر المدعي العام أو دائرة المحكمة، حسب الاقتضاء في آراء الدائرة التي أصدرت الأمر بهذه التدابير، فضلا عن آراء المجني عليه أو الشاهد ذي الصلة، قبل البت في الطلب.
    Enfin, l'auteur estime que la description d'un rassemblement public, au sens de l'article premier de la loi telle que la donne l'État partie est excessivement vague et pourrait même englober tout entretien en plein air entre au moins trois personnes. UN وتذكر صاحبة البلاغ في النهاية أن وصف الاجتماع العام، في نطاق معنى المادة ١ من القانون، الذي استخدمته الدولة الطرف عام بشكل غير مقبول ومن شأنه أن يشمل تقريبا أية مناقشة تجري في الطريق بين ثلاثة أشخاص على اﻷقل.
    L'État partie estime que le fait que l'auteur bénéficie d'une pension en provenance de l'étranger ne constitue aucune " situation " , au sens de l'article 26, qui lui serait particulière. UN وتحتج الدولة الطرف بأن حصول صاحب البلاغ على مستحقات تقاعدية من الخارج لا يضفي عليه أي " مركز " في نطاق معنى المادة ٦٢.
    Ils ont mis en relief la contribution essentielle du Comité à l'examen de la violence à l'égard des femmes comme forme de discrimination au sens de l'article premier de la Convention, qui avait inscrit ce terrible fléau dans le cadre des droits de l'homme. UN وشدد الخبراء على المساهمة البالغة الأهمية التي تسهم بها اللجنة في اعتبار العنف ضد المرأة شكلا من أشكال التمييز في نطاق معنى المادة 1 من الاتفاقية، التي أدخلت هذه الآفة ضمن إطار حقوق الإنسان.
    Mentionnant les ouvrages considérant qu'un délai d'un mois ou de 14 jours respectivement était raisonnable, le Tribunal est parvenu à la conclusion que le délai raisonnable, au sens de l'article 39 de la CVIM, devait être déterminé à la lumière des circonstances de l'espèce. UN وأشارت المحكمة إلى أن النصوص القانونية تعتبر فترة شهر أو 14 يوما فترة معقولة، ورأت أن الفترة المعقولة في نطاق معنى المادة 39 من اتفاقية البيع ينبغي أن تحدد وفقا لظروف القضية.
    7.9 En ce qui concerne les circonstances particulières de la présente espèce, l'État partie estime que le groupe formé par l'auteur et ses amis, étant donné leur comportement, constituait un rassemblement public au sens de l'article premier de la loi sur les rassemblements publics. UN ٧-٩ وفيما يتعلق بالظروف المحددة لهذه القضية، ترى الدولة الطرف أن السلوك الفعلي لصاحبة البلاغ وأصدقائها هو بمثابة عقد اجتماع عام في نطاق معنى المادة ١ من قانون الاجتماعات العامة.
    Elle affirme que cette action de la police n'est ni conforme à la loi ni nécessaire dans une société démocratique au sens de l'article 21 du Pacte et elle souligne à nouveau qu'en s'emparant du calicot, la police l'a privée du moyen le plus efficace qu'elle avait d'exprimer ses opinions. UN وهي تزعم أن هذا التدخل لم يكن متمشيا مع القانون ولا ضروريا في مجتمع ديمقراطي في نطاق معنى المادة ١٢ من العهد. وجرى التشديد مرة أخرى، في هذا الصدد، على أن الشرطة قد أخلّت، بانتزاعها للافتة، بأنجع أسلوب لتعبير صاحبة البلاغ عن رأيها.
    Nous considérons donc que M. Cox n'était pas une " victime " au sens de l'article premier du Protocole facultatif et que la communication qu'il a adressée au Comité des droits de l'homme n'est pas recevable. UN ولذلك فنحن نعتقد أن السيد كوكس لم يكن " ضحية " في نطاق معنى المادة ١ من البروتوكول الاختياري، وأن بلاغه إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان غير جائز القبول.
    Nous considérons donc que M. Cox n'était pas une " victime " au sens de l'article premier du Protocole facultatif et que la communication qu'il a adressée au Comité des droits de l'homme n'est pas recevable. UN ولذلك فنحن نعتقد أن السيد كوكس لم يكن " ضحية " في نطاق معنى المادة ١ من البروتوكول الاختياري، وأن بلاغه إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان غير جائز القبول.
    La non-satisfaction de la condition de " victime future " au sens de l'article premier du Protocole facultatif est confirmée par le fait que les deux coaccusés de M. Cox ont déjà été jugés dans l'État de Pennsylvanie et ont été condamnés non pas à mort mais à l'emprisonnement à vie. UN وعدم تلبية معيار " الضحية المرتقب " في نطاق معنى المادة ١ من البروتوكول الاختياري يؤكده أن شريكي السيد كوكس في التهمة في القضية المدعى عليه بها قد حوكما بالفعل في ولاية بنسلفانيا، ولم يحكم عليهما باﻹعدام بل بالسجن مدى الحياة.
    6.3 Les auteurs affirment qu'ils doivent être considérés comme des victimes au sens de l'article premier du Protocole facultatif, car ils estiment qu'ils ont le droit d'être entendus devant le tribunal autochtone compétent en matière foncière en Polynésie française, droit que l'État partie leur a dénié. UN ٦-٣ ويدفع صاحبا الرسالة بأنه يجب اعتبارهما ضحايا في نطاق معنى المادة ١ من البروتوكول الاختياري، ﻷنهما يعتبران أن لهما الحق في الاحتكام إلى عنصر مختص بمنازعات اﻷراضي تابع لمحكمة من محاكم السكان اﻷصليين في بولينيزيا الفرنسية، وهو حق حرمتهما منه الدولة الطرف.
    Le British Nationality Act de 1981, mis en vigueur avec effet au 1er janvier 1983, est fondé sur des principes qui ne permettent aucune forme de discrimination à l’égard des femmes au sens de l’article premier en ce qui concerne l’acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité des femmes ou de la nationalité de leurs enfants. UN يقوم قانون الجنسية البريطاني لعام ١٩٨١ الذي بدأ سريانه اعتبارا من كانون الثاني/يناير ١٩٨٣ على أساس مبادئ لا تسمح بأي تمييز ضد المرأة في نطاق معنى المادة ١ فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها أو فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    Ainsi, un État qui contraindrait tous les étrangers à changer de nom procéderait à une immixtion au sens de l'article 17 du Pacte " (annexe X, sect. D, par. 10.2). UN وينشأ سؤال عما إذا كان رفض السلطات الاعتراف بتغيير اللقب يتجاوز أيضا عتبة التدخل المباح في نطاق معنى المادة ٧١ " )الفقرة ٠١ - ٢، الفرع دال، المرفق العاشر(.
    Ainsi, un État qui contraindrait tous les étrangers à changer de nom procéderait à une immixtion au sens de l'article 17 du Pacte " (annexe X, sect. D, par. 10.2). UN وينشأ سؤال عما إذا كان رفض السلطات الاعتراف بتغيير اللقب يتجاوز أيضا عتبة التدخل المباح في نطاق معنى المادة ٧١ " )الفقرة ٠١ - ٢، الفرع دال، المرفق العاشر(.
    La non-satisfaction de la condition de " victime future " au sens de l'article premier du Protocole facultatif est confirmée par le fait que les deux coaccusés de M. Cox ont déjà été jugés dans l'Etat de Pennsylvanie et ont été condamnés non pas à mort mais à l'emprisonnement à vie. UN وعدم تلبية معيار " الضحية المرتقب " في نطاق معنى المادة ١ من البروتوكول الاختيار يؤكده أن شريكي السيد كوكس في التهمة في القضية المدعى عليه بها قد حوكما بالفعل في ولاية بنسلفانيا، ولم يحكم عليهما باﻹعدام بل بالسجن مدى الحياة.
    3 Si des mesures de protection ont été prises au titre de l'article 68, le Procureur ou la Chambre, selon le cas, tient compte des observations de la Chambre qui a ordonné ces mesures ainsi que des observations de la victime ou du témoin concerné avant de se prononcer. UN 3 - في حالة اتخاذ تدابير للحماية في نطاق معنى المادة 68، ينظر المدعي العام أو دائرة المحكمة، حسب الاقتضاء في آراء الدائرة التي أصدرت الأمر بهذه التدابير، فضلا عن آراء المجني عليه أو الشاهد ذي الصلة، قبل البت في الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more