Une proposition tendant à adopter la charia, ou loi islamique, dans notre système juridique n'a pas obtenu de soutien. | UN | وكان هناك اقتراح لاعتماد الشريعة الإسلامية أو القانون الإسلامي في نظامنا القانوني لكن الاقتراح لم يحظ بالتأييد. |
Nous devons donc rendre à l'Assemblée une place centrale dans notre système multilatéral. | UN | وبالتالي، يجب علينا أن نعيد للجمعية دورها المركزي في نظامنا المتعدد الأطراف. |
Nous devons intégrer le VIH dans notre système sanitaire, car notre pays se heurte à de nombreuses autres difficultés en matière de santé. | UN | ويجب أن ندرج فيروس نقص المناعة البشرية في نظامنا الصحي، حيث أن البلد يواجه العديد من التحديات الصحية. |
La terre est la seule planète de notre système solaire non baptisée d'après un Dieu. | Open Subtitles | الأرض هو الكوكب الوحيد في نظامنا الشمسي الذي لم يُسمى تيمنًا بإله |
L'instrument le plus puissant de notre système de gouvernance mondiale est l'aspect de la justice. | UN | إن أقوى الأدوات الناشئة في نظامنا للحوكمة العالمية هو البعد المتعلق بالعدالة. |
De même, nous avons incorporé à notre système juridique les dispositions du Protocole de Kyoto. | UN | ومن نفس المنطلق، أدخلنا أحكام بروتوكول كيوتو في نظامنا القانوني الداخلي. |
C'est tout simplement une arme qui n'a plus sa place dans notre ordre international. | UN | وبكل بساطة، لم يعد لهذا السلاح مكان في نظامنا الدولي. |
Chaque transfert est déjà dans notre système, prêt à être activé. Voulez-vous contrôler les données ? | Open Subtitles | كل حوالة مُدخلة في نظامنا وجاهزة للإرسال هل يمكنك أن تتحقق من التفاصيل؟ |
Tout dans notre système solaire-- la Terre, la Lune, les autres planètes, comètes, astéroïdes, toutes tombent autour du Soleil. | Open Subtitles | كل شيء في نظامنا الشمسي, كالأرض والقمر وبقية الكواكب والمذنبات والكويكبات جميعها تسقط حول الشمس |
Parce que la plus insidieuse forme de racisme est inconsciente et existe dans notre système judiciaire. | Open Subtitles | لأن أمكر نوع من العنصرية هي الغير مقصودة و الموجودة في نظامنا القانوني |
Les autres lunes dans notre système solaire sont minuscules par rapport à leurs planètes, | Open Subtitles | كل قمر آخر في نظامنا الشمسي صغير جداً مقارنة بكوكبه الأصلي. |
Nous savons également que la terre est unique dans notre système solaire, car aucune autre planète n'a d'eau sous forme liquide. | UN | وعلمنا أيضا أن الأرض كوكب فريد في نظامنا الشمسي، وأنه لا يوجد كوكب آخر به مياه سائلة. |
Les enfants ont également bénéficié de l'attention requise dans notre système juridique et judiciaire. | UN | وتحظى هذه الشريحة الهامة من المجتمع بالعناية اللازمة في نظامنا التشريعي والقضائي. |
Le projet de Code pénal prévoit de nouvelles infractions qui n'existaient pas auparavant dans notre système pénal. | UN | ولقد تضمنت مسودة قانون العقوبات عددا من الجرائم المتنوعة الجديدة التي لم تكن موجودة قط في نظامنا الجنائي. |
Nous sommes convaincus que pour qu'il puisse s'acquitter de son rôle indispensable dans notre système de sécurité collective, il lui faut être légitime et en phase avec l'actualité. | UN | ونؤمن بأن المجلس لكي يضطلع بدوره الجوهري في نظامنا للأمن الجماعي فلا بد له من أن يكون شرعيا ووثيق الصلة بالواقع. |
Dans le domaine de la gouvernance, nous nous sommes employés à corriger certaines faiblesses de notre système en renforçant les piliers de la bonne gouvernance. | UN | ومن ناحية الحكم، عمدنا إلى تصحيح بعض من أوجه الخلل في نظامنا بتعزيز أركان الحكم الصالح. |
La démocratie, l'état de droit et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont indubitablement les éléments les plus importants de notre système de valeurs. | UN | ولا شك أن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية هما أهم عنصرين في نظامنا للقيم. |
C'est une tendance dangereuse qui a des conséquences graves pour la paix et la stabilité de notre système international. | UN | وهذا في الواقع اتجاه خطير، تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة للسلام والاستقرار في نظامنا الدولي. |
Pour que le Conseil de sécurité demeure le principal organe de notre système de sécurité collective, il faut que soient assurées sa légitimité et son efficacité. | UN | ولكي يبقى مجلس الأمن الهيئة الرئيسية في نظامنا الأمني الجماعي، لا بد من تعزيز مشروعيته وكفاءته. |
En conséquence nous avons adopté une série de recommandations faites par la majorité dans le Royaume pour réaliser un certain nombre de réformes démocratiques, dont la plus importante était relative à des changements apportés à notre système électoral pour permettre une représentation directe et responsable au parlement. | UN | وكانت النتيجة سلسلة من التوصيات من جانب أغلبية المملكة ﻹجراء عدد من اﻹصلاحات الديمقراطية، أهمها إدخال التغييرات في نظامنا الانتخابي يسمح بالتمثيل المباشر في البرلمان وتتيح محاسبة الممثلين. |
dans notre ordre mondial naissant, ma sous-région de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) a commencé à donner des signes de maturité. | UN | في نظامنا العالمي البازغ بدأت المنطقة دون اﻹقليمية لمجموعتنا الكاريبية )كاريكوم( تبدي دلائل على النضج. |
Nous avons pris les mesures rigoureuses nécessaires dans notre règlement financier pour veiller à ce que les profits tirés du commerce illicite des drogues ne soient pas blanchis dans notre système financier. | UN | فقد قمنـا بسن إجراءات صارمة ملائمة في لوائحنا المالية لضمان عدم غسل عائدات تجارة المخدرات غير المشروعة في نظامنا المالي. |
220)}Et le 2e jeu d'empreintes trouvées chez lui 220)}est inconnu de nos fichiers. | Open Subtitles | ومجموعة البصمات الثانية التي وجدناها في شقته لا تُطابق أيّ شيءٍ في نظامنا. |
- Je sais, y a un délai dans le système. | Open Subtitles | أعرف، هناك تأخير في نظامنا وأنه شيء مؤسف. |
Cela étant dit, j'ai entièrement confiance en notre système juridique et je sais que dans quelques heures, tout ça ne sera plus qu'un souvenir étrange et stupide. | Open Subtitles | الأن بعد قولي لهذا، فإنه لدي إيمان مطلق، في نظامنا القضائي، و أنا متيقن بأنه بعد بضع ساعاتِ من الأن، كل هذا سيضحى مجرد، |