Saint-Vincent-et-les Grenadines fait partie du système de sécurité régionale et prend part aux réunions régionales des commissaires de police. | UN | وسانت فنسنت وجزر غرينادين أيضاً عضو في نظام الأمن الإقليمي وهي تشارك في الاجتماعات الإقليمية التي يعقدها مفوضو الشرطة. |
La Convention sur les armes chimiques est un élément essentiel du système de sécurité internationale. | UN | ونحن نعتبر اتفاقية الأسلحة الكيميائية عنصرا رئيسيا في نظام الأمن الدولي. |
Le Traité est un élément essentiel du système de sécurité international ainsi qu'un facteur décisif dans la prévention de la prolifération d'armes de destruction massive. | UN | والمعاهدة تشكل مكونا أساسيا في نظام الأمن الدولي، بالإضافة إلى كونها عاملا حيويا في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
:: Promouvoir l'efficacité et l'honnêteté dans le système de sécurité publique; | UN | :: تشجيع تحقيق مستويات أعلى من الفعالية والنزاهة في نظام الأمن العام؛ |
Les événements liés à l'Iraq ont révélé des maillons faibles dans le système de sécurité internationale. | UN | وقد كشفت الأحداث المحيطة بالعراق ضعف الروابط في نظام الأمن الدولي. |
La Serbie est attachée au système de sécurité collective et participe actuellement à cinq opérations de maintien de la paix. | UN | وتلتزم صربيا بالمشاركة في نظام الأمن الجماعي وهي تشارك حاليا في خمس عمليات لحفظ السلام. |
:: Des patrouilles maritimes conjointes sont effectuées périodiquement, tant localement que dans le cadre du système de sécurité régional. | UN | :: تجري بصفة دورية دوريات بحرية مشتركة على المستوى المحلي، ومع الدول الأعضاء في نظام الأمن الإقليمي. |
Tous les États parties au Traité, qui demeure la clé de voûte du système de sécurité collective, partagent la même responsabilité dans la réussite de la Conférence. | UN | وتتحمل جميع الدول الأطراف في المعاهدة، التي لا تزال هي حجر الزاوية في نظام الأمن الجماعي، مسؤولية مشتركة عن نجاح المؤتمر. |
Tous les États parties au Traité, qui demeure la clé de voûte du système de sécurité collective, partagent la même responsabilité dans la réussite de la Conférence. | UN | وتتحمل جميع الدول الأطراف في المعاهدة، التي لا تزال هي حجر الزاوية في نظام الأمن الجماعي، مسؤولية مشتركة عن نجاح المؤتمر. |
La Conférence a mis l'accent sur un fait majeur, à savoir que le TNP demeure la pierre angulaire du système de sécurité international. | UN | وكان التركيز في المؤتمر على الحقيقة الأكثر أهمية والمتمثلة في أن معاهدة عدم الانتشار لا تزال حجر الزاوية في نظام الأمن الدولي. |
Nous constatons que la communauté internationale attend beaucoup du renforcement du TNP, la pierre angulaire du système de sécurité collective. | UN | ونلاحظ في هذا الصدد الآمال الكبيرة التي يعلّقها المجتمع الدولي على تعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تشكل حجر الزاوية في نظام الأمن الجماعي. |
Il montre les faiblesses du système de sécurité collective, un système de prise de décisions qui s'est débattu avec la question de l'Iraq pendant plus d'une décennie sans trouver de solution et qui a abouti à une impasse au moment le plus critique. | UN | فهو يبين أوجه القصور في نظام الأمن الجماعي الحالي، وهو نظام لاتخاذ القرارات تعامل مع مسألة العراق على مدى أكثر من عقد من الزمان بدون حل وأحدث جموداً في لحظة حاسمة للغاية. |
Plus la confiance des États à l'égard du système de sécurité est grande, plus ils seront disposés à se fier à la non-prolifération plutôt qu'à la dissuasion et plus ils se rapprocheront de l'accession universelle au Traité. | UN | وكلما ازدادت ثقة الدول في نظام الأمن الجماعي، زاد استعدادها للاعتماد على عدم الانتشار بدلا عن الردع، وأصبحت أقرب إلى الانضمام العالمي إلى المعاهدة. |
Les arrangements régionaux jouent un rôle de plus en plus important dans le système de sécurité collective. | UN | تؤدي الترتيبات الإقليمية دورا متزايد الأهمية في نظام الأمن الجماعي. |
À cet égard, ma délégation juge qu'il est nécessaire de réaffirmer que le désarmement joue un rôle central dans le système de sécurité collective. | UN | وفي هذا الصدد, يرى وفدى أنه يلزم إعادة التأكيد على الدور الهام الذي يؤديه نزع السلاح في نظام الأمن الجماعي. |
Les services et organes connexes chargés de la réalisation des objectifs touchant la sécurité nationale sont intégrés dans le système de sécurité nationale : | UN | ولقد تم إدراج إنفاذ أهداف الأمن الوطني وخدماته وهيئاته في نظام الأمن الوطني: |
C'est pourquoi le désarmement doit jouer un rôle fondamental dans le système de sécurité collective et la concertation entre États est indispensable. | UN | ولذلك يجب أن يؤدي نزع السلاح دورا رئيسيا في نظام الأمن الجماعي ويصبح العمل المشترك بين الدول ضرورة لا غنى عنها. |
Les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont un outil fondamental pour la promotion de la paix et un instrument important entrant en jeu dans le système de sécurité collective. | UN | وأكد أن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أداة أساسية لتعزيز السلام وإحدى الوسائل المهمة في نظام الأمن الجماعي. |
Il a analysé les préjugés raciaux dans le système de sécurité publique brésilien et a donné un aperçu de leurs diverses manifestations. | UN | وناقش التمييز العنصري في نظام الأمن العام في البرازيل وقدَّم عرضاً للظواهر المختلفة للتمييز العنصري. |
L'ONU a besoin d'améliorer la collaboration avec les organisations régionales qui apportent une contribution significative au système de sécurité collectif. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تعزز التعاون مع المنظمات الإقليمية التي تسهم إسهاما كبيرا في نظام الأمن الجماعي. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, auquel le Bénin est partie en tant que pays non doté d'armes nucléaires, est la pierre angulaire du système sécuritaire nucléaire international. | UN | وتعتبر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي انضمت اليها بنن بوصفها بلدا غير حائز لﻷسلحة النووية، حجر الزاوية في نظام اﻷمن النووي الدولي. |
Cependant, une chose est évidente : l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques est en train de gagner sa place dans le système de la sécurité internationale. | UN | مع ذلك، هناك شيء واضح، وهو أن هذه المنظمة تحتل المكانة التي نالتها بجدارة في نظام اﻷمن الدولي. |