"في نظام المحاكم" - Translation from Arabic to French

    • dans le système judiciaire
        
    • du système judiciaire
        
    • l'appareil judiciaire
        
    • dans les tribunaux
        
    • au système de tribunaux
        
    • dans son système judiciaire
        
    • dans le système des tribunaux
        
    La place faite au droit coutumier dans le système judiciaire de la Papouasie-Nouvelle-Guinée fait aussi l'objet d'une attention particulière du fait de la Loi. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص أيضا بموجب القانون بدراسة القانون العرفي في نظام المحاكم في بابوا غينيا الجديدة.
    3. Participation à égalité des femmes dans le système judiciaire UN ٣ - مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في نظام المحاكم
    25. Des cas de discrimination à l'égard des Bahaïs dans le système judiciaire iranien continuent d'être signalés. UN ٥٢ - وتفيد التقارير عن استمرار التمييز ضد البهائيين في نظام المحاكم اﻹيرانية.
    La pénurie de personnel et les retards et les lacunes du système judiciaire font que très peu de poursuites ont été engagées à l'encontre des contrevenants. UN وأدى النقص في عدد الموظفين، فضلا عن جوانب التأخير والقصور في نظام المحاكم إلى قلة عدد قضايا محاكمة المخالفين.
    Les défaillances de l'appareil judiciaire sont dues notamment à l'absence de définition claire des compétences des différentes juridictions, à commencer par les tribunaux de première instance. UN وتُعزى الصعوبات التي تواجه في نظام المحاكم إلى حد ما إلى نقص الوضوح في الولاية على مختلف مستويات المحاكم وإلى وجود محكمة واحدة للاستئناف على الصعيد الوطني.
    Plusieurs communautés ont indiqué de manière officieuse qu'elles préféraient les mécanismes non judiciaires, car elles n'ont aucune confiance dans les tribunaux. UN فقد أفادت مجتمعات محلية شتى بطريقة غير رسمية أنها تفضل الآليات غير القضائية في تسوية هذه المنازعات، لفقدانها الثقة في نظام المحاكم.
    Elle pourrait aussi permettre de corriger les inégalités inhérentes au système de tribunaux spéciaux tels que le Tribunal pénal international pour l'ex—Yougoslavie et le Tribunal international pour le Rwanda, et servir de modèle aux cours criminelles nationales. UN كما أنها تملك إمكانية علاج أوجه الظلم الكامنة في نظام المحاكم المخصصة مثل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، والعمل كمحكمة جنائية نموذجية للمحاكم الجنائية العاملة في إطار الولايات القضائية الوطنية.
    Le Gouvernement de transition peut nommer ces personnes à des postes judiciaires afin d'instaurer la confiance dans le système judiciaire. > > En recommandant la mise en place d'un mécanisme de mise en cause judiciaire afin de poursuivre les auteurs des crimes, la mission a noté que cette disposition indiquait que le Gouvernement était disposé à introduire des juristes étrangers dans son système judiciaire. UN ويجوز للحكومة الانتقالية تعيين أي من هؤلاء الأشخاص في مناصب قضائية من أجل تشجيع الثقة في سلك القضاء " . وعندما أوصت البعثة بإنشاء آلية للمساءلة القضائية من أجل مقاضاة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة، أخذت في الاعتبار هذا الحكم كتعبير عن رغبة الحكومة في إدخال حقوقيين أجانب في نظام المحاكم الوطنية بالبلد.
    Le Comité des droits de l'homme a précisé que, dans le système des tribunaux militaires secrets ou < < sans visage > > , ni l'indépendance ni l'impartialité des juges ne sont garanties et qu'un tel système ne garantit pas non plus le respect de la présomption d'innocence. UN أما اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فقد أوضحت أنه، في نظام المحاكم العسكرية السرية أو " المجهولة الهوية " ، لا يُضمن لا استقلال القضاة ولا حيادهم، وأن نظاماً من هذا القبيل لا يكفل أيضاً احترام افتراض البراءة().
    54. Des cas de discrimination à l'égard des bahaïs dans le système judiciaire iranien continuent d'être signalés. UN ٤٥- وتفيد التقارير عن استمرار التمييز ضد البهائيين في نظام المحاكم اﻹيرانية.
    Elle a recommandé d'accroître les ressources consacrées à la traduction et à l'interprétation dans le système judiciaire et de mettre la signalétique des bâtiments en conformité avec les dispositions linguistiques de la loi relative à l'usage des langues. UN وأوصت البعثة بزيادة موارد الترجمة الشفوية والتحريرية في نظام المحاكم وبمواءمة اللافتات في مباني المحاكم مع مقتضيات اللغة بموجب القانون المتعلق باستخدام اللغات.
    La Nouvelle-Galles du Sud a également mis en place le modèle de tribunal intégré pour les cas de violence familiale qui vise à accélérer le traitement des plaintes de violence familiale dans le système judiciaire. UN وطبقت نيو ساوث ويلز أيضا نموذج المحكمة المتكاملة للعنف المنزلي والذي صمم لتحسين معالجة شكاوى العنف المنزلي في نظام المحاكم والتعجيل بها.
    dans le système judiciaire chinois, on compte 189 000 juges, dont 43 700 sont des femmes, soit 23 % du nombre total de juges. UN ويعمل في نظام المحاكم في الصين ما مجموعه 000 189 قاض، 700 43 منهم من النساء. وهكذا فإن النساء ممثلات بنسبة 23 في المائة من مجموع القضاة.
    Parallèlement, l'Université des Philippines a achevé un projet de recherche sur l'élimination des disparités entre les sexes dans le système judiciaire. UN وفي تطور متصل بالموضوع، أكملت جامعة الفلبين بحثا يتعلق بإجراءات السياسة بشأن الاستجابة لنوع الجنس في نظام المحاكم الفلبينية.
    Deux victimes travaillaient dans le système judiciaire. Open Subtitles ضحيتين من الثلاث يعمل في نظام المحاكم
    78. Les carences du système judiciaire régional ont été maintes fois dénoncées par les organisations internationales et nationales. UN ٨٧- تناولت منظمات دولية وداخلية جوانب القصور في نظام المحاكم اﻹقليمية على نحو مكثف.
    Il est également devenu apparent dans plusieurs régions de la Bosnie que la sécurité des juges, des témoins et de divers membres du système judiciaire n'était pas adéquate. UN وجرى أيضا تناول موضوع عدم كفاية اﻷمن المتوافر للقضاة والشهود وغيرهم في نظام المحاكم وهو ما بدا ظاهرا في مناطق مختلفة من البوسنة.
    La Commission juridique de Nouvelle-Zélande a été priée de faire un rapport sur la possibilité éventuelle de modifier les structures du système judiciaire et de donner une plus grande information au public. UN وقد طُلب من اللجنة القانونية في نيوزيلندا أن تعدّ تقريرا عن الحاجة إلى التغيير الهيكلي وإلى المزيد من الإعلام الجماهيري في نظام المحاكم.
    L'absence de conseil juridique, la formation médiocre du personnel judiciaire et l'accès insuffisant au processus judiciaire, en raison des défaillances de l'appareil judiciaire, entre autres, rendent également difficile la poursuite de tels délits. UN وتشمل المعوقات الأخرى التي تواجهها مقاضاة هذه الجرائم عدم توافر المحامين وعدم تمتّع أعضاء السلك القضائي بالتدريب ذي الصلة وصعوبة عملية الوصل إلى القضاء نظرا للخلل في نظام المحاكم.
    Devant la réussite de ces stages, des juristes et magistrats de haut niveau de l'administration rwandaise ont demandé au Tribunal de dispenser une formation identique à tous les bibliothécaires de l'appareil judiciaire rwandais. UN وبالاستناد إلى نجاح هذه الدورات، طالب كبار المسؤولين القانونيين والقضائيين في الحكومة الرواندية المحكمة بتقديم تدريب مماثل لجميع أمناء المكتبات العاملين في نظام المحاكم الرواندي.
    Toutefois, arguant du fait que ces restrictions ne devaient pas figurer dans une loi, étant donné qu'elles avaient essentiellement un caractère procédural, la Cour constitutionnelle a déclaré inconstitutionnel l'article 205. De ce fait, l'anonymat des témoins, des procureurs et des juges dans les tribunaux régionaux est devenu la norme. UN ومع ذلك، اعتبرت المحكمة الدستورية أن المادة ٥٠٢ غير دستورية: هذه القيود لا ينبغي أن ينص عليها في قانون نظامي نظراً لكونها أساساً ذات طبيعة إجرائية؛ وبناء عليه، فإن تقديم شهود مجهولي الهوية وأعضاء نيابة عامة وقضاة مجهولي الهوية في نظام المحاكم اﻹقليمية هو ممارسة عادية.
    Cette tentative d'incorporer des normes de justice pour mineurs au système de tribunaux militaires a été accueillie avec inquiétude par le Comité des droits de l'enfant de l'ONU lors de sa session de janvier 2010. UN وقد استقبلت لجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل في دورتها المعقودة في كانون الثاني/يناير 2010 هذه المحاولة لإدراج معايير قضاء الأحداث في نظام المحاكم العسكرية بالقلق.
    Le Comité des droits de l'homme a précisé que, dans le système des tribunaux militaires secrets ou < < sans visage > > , ni l'indépendance ni l'impartialité des juges ne sont garanties et qu'un tel système ne garantit pas non plus le respect de la présomption d'innocence23. UN أما اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فقد أوضحت أنه، في نظام المحاكم العسكرية السرية أو " المجهولة الهوية " ، لا يُضمن لا استقلال القضاة ولا حيادهم، وأن نظاماً من هذا القبيل لا يكفل أيضاً احترام افتراض البراءة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more