Toute réponse de la Cour ne peut donc que constituer, à notre avis, une entrave au processus d'élimination de ce fléau des temps modernes. | UN | وأي رد من المحكمة لن يمثل في نظرنا أكثر من عائق لعملية القضاء على هذه اﻵفة التي يعاني منها عصرنا. |
Il s'agit, à notre avis, d'un élément essentiel de l'arsenal dont la communauté internationale a besoin pour combattre avec succès la corruption. | UN | وهذا في نظرنا عنصر أساسي في الترسانة التي يحتاجها المجتمع الدولي لمكافحة الفساد بفعالية. |
Les dispositions sur l'entrée en vigueur du futur traité devraient, selon nous, répondre à deux critères : | UN | وأحكام سريان المعاهدة المقبلة لا بد في نظرنا أن تستجيب لمعيارين: |
pour nous, la réforme du Conseil de sécurité signifie plus que la simple addition de deux membres permanents ou plus, choisis parmi les pays industrialisés. | UN | فإصلاح هذا المجلس يعني في نظرنا ما هو أكثر من مجرد اضافة دولتين صناعيتين أو أكثر الى اﻷعضاء الدائمي العضوية. |
2. La clef du problème est à nos yeux l'article 48 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. | UN | ٢ - إن حل المشكل في نظرنا يكمن في المادة ٤٨ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
à notre sens, du moins, cette position semble à la fois irréfléchie et injustifiée. | UN | وهذا يبدو، في نظرنا على الأقل، افتراضاً غير حكيم وغير مبرر. |
Malheureusement, ce dernier, tel qu'il vient d'être adopté par la Commission, est à notre avis déséquilibré. | UN | بيد أن نص مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة للتو ليس متوازنا بالدرجة الكافية في نظرنا. |
Cet engagement, y compris le fait d'avoir présidé la Conférence, constitue à notre avis la démonstration de l'engagement d'Israël au même titre que les autres pays dans l'action de la communauté internationale. | UN | هذه المساهمة، بما فيها رئاسة المؤتمر، هي في نظرنا برهان على مشاركة إسرائيل، على قدم المساواة، في عمل المجتمع الدولي. |
à notre avis, le désarmement n'est pas un objectif en tant que tel, mais un moyen pour les pays de préserver leurs intérêts vitaux. | UN | إن نزع السلاح في نظرنا ليس هدفاً في حد ذاته وإنما وسيلة تؤمّن البلدانُ بواسطتها مصالحها الحيوية. |
Avant de terminer, ma délégation voudrait évoquer une question systémique qui, à notre avis, n'est pas moins importante, loin de là, que celle de la recherche de sources de financement. | UN | وقبل الاختتام يود وفد بلدي أن يتناول مسألة تتعلق بالمنظومة، وهي في نظرنا ليست بأي شكل من الأشكال أقل أهمية من العثور على مصادر التمويل نفسه. |
Une approche consensuelle est, à notre avis, le meilleur moyen d'avancer vers cet objectif. | UN | والنهج التوافقي في نظرنا أفضل سبيل لتحقيق التقدم لبلوغ هذه الغاية. |
Les récentes propositions de réforme du Secrétaire général font partie, à notre avis, d'un processus en cours. | UN | إن مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷميــن العـام مؤخــرا هي في نظرنا جزء من عملية جاريــة. |
Cela est vraiment regrettable, et nous tenons à nous associer à tous ceux qui ont fait part de leur déception face à cette situation, qui est, selon nous, déplorable. | UN | ونود أن ننضم إلى أولئك الذين أعربوا عن خيبة أملهم إزاء هذا الوضع، وهو في نظرنا أمر يبعث على الأسى. |
Il y a longtemps que la Conférence en est saisie, et il est important, selon nous, que celle-ci adopte des méthodes analogues à celles d'autres instances. | UN | فقد كانت معروضة على المؤتمر لمدة طويلة ومن المهم في نظرنا أن يحذو المؤتمر حذو مؤتمرات أخرى. |
La Convention d'Ottawa reste selon nous le principal élément de référence pour faire face au problème des mines antipersonnel de manière complète et déterminante. | UN | وتبقى اتفاقية أوتاوا في نظرنا المرجع الأساسي الكفيل بمعالجة مشكلة الألغام المضادة للأفراد بصفة شاملة ونهائية. |
Cette question reste pour nous une question de haute priorité. | UN | وهذه مسألة تظل لها في نظرنا أولوية عليا. |
Il ne s'agit pas pour nous d'un traitement préférentiel ou discriminatoire au profit d'une région aux dépens d'une autre. | UN | والمسألة ليست في نظرنا مسألة معاملة تفضيلية أو تمييزية تفيد منطقة على حساب منطقة أخرى. |
Cette initiative revêt une importance particulière à nos yeux, car le mandat du groupe d'experts gouvernementaux est semblable à celui de la Conférence du désarmement. | UN | وهذه المبادرة ذات أهمية خاصة في نظرنا لأن ولاية فريق الخبراء تشبه ولاية مؤتمر نزع السلاح. |
Cette question n'a donc rien d'une question de procédure à nos yeux. | UN | ومن هنا، فإن المسألة ليست إجرائية في نظرنا. |
Il met un accent excessif sur la non-prolifération par rapport au désarmement nucléaire auquel il devrait à notre sens principalement s'attacher. | UN | فهو يؤكد بشكل مبالغ فيه على عدم الانتشار بدلا من نزع السلاح النووي الذي ينبغي في نظرنا أن يكون محط الاهتمام الرئيسي. |
nous considérons que les négociations de Vienne en cours devraient aboutir à un accroissement de la sécurité de tous les pays participants indépendamment de leur appartenance à des blocs militaires ou politiques. | UN | ويجب أن تؤدي مفاوضات فيينا الحالية، في نظرنا ، إلى تعزيز أمن كافة البلدان المشاركة بغض النظر عن عضويتها في تكتلات عسكرية وسياسية. |
C'est là, de notre point de vue, la première des priorités pour la Conférence. | UN | وهذه في نظرنا هي الأولوية القصوى للمؤتمر في الوقت الراهن. |
Il nous semble également évident, enfin, que la technologie impose de définir et de délimiter l'espace extra-atmosphérique. | UN | وفضلاً عن ذلك، فمن الواضح أيضاً في نظرنا أن التكنولوجيا تفرض ضرورة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده. |
Ceci nous paraît constituer un véritable droit pour les Membres de l'Organisation lié au fait que le Conseil exerce ses pouvoirs en leur nom. | UN | ويبدو أن هذا يشكل في نظرنا حقا حقيقيا للدول اﻷعضاء في المنظمة مرتبطا بكون المجلس يمارس سلطاته باسمها. |
nous pensons qu'au cours des quatre mois écoulés, la pratique suivie par le Conseil touchant ces questions n'a pas progressé autant qu'il conviendrait. | UN | ومن رأينا أن ممارسة المجلس فيما يتصل بهذه القضايا أثناء الشهور اﻷربعة الماضية لم تتعرض ﻷي تحسن، مما يعد ضروريا في نظرنا. |
Tout ceci permettra au Conseil de démontrer sa volonté d'ouverture et de faire participer les autres États, éléments qui nous paraissent essentiels dans les travaux d'un organe si important. | UN | وسيبرهن هذا كله على رغبة المجلس فيما يتصل بالانفتاح والشمولية، وهما عنصران أساسيان في نظرنا لإعمال هذه الهيئة الهامة. |