"في نظرنا" - Translation from Arabic to French

    • à notre avis
        
    • selon nous
        
    • pour nous
        
    • à nos yeux
        
    • à notre sens
        
    • nous considérons
        
    • de notre point de vue
        
    • nous semble
        
    • nous paraît
        
    • nous pensons
        
    • nous paraissent
        
    Toute réponse de la Cour ne peut donc que constituer, à notre avis, une entrave au processus d'élimination de ce fléau des temps modernes. UN وأي رد من المحكمة لن يمثل في نظرنا أكثر من عائق لعملية القضاء على هذه اﻵفة التي يعاني منها عصرنا.
    Il s'agit, à notre avis, d'un élément essentiel de l'arsenal dont la communauté internationale a besoin pour combattre avec succès la corruption. UN وهذا في نظرنا عنصر أساسي في الترسانة التي يحتاجها المجتمع الدولي لمكافحة الفساد بفعالية.
    Les dispositions sur l'entrée en vigueur du futur traité devraient, selon nous, répondre à deux critères : UN وأحكام سريان المعاهدة المقبلة لا بد في نظرنا أن تستجيب لمعيارين:
    pour nous, la réforme du Conseil de sécurité signifie plus que la simple addition de deux membres permanents ou plus, choisis parmi les pays industrialisés. UN فإصلاح هذا المجلس يعني في نظرنا ما هو أكثر من مجرد اضافة دولتين صناعيتين أو أكثر الى اﻷعضاء الدائمي العضوية.
    2. La clef du problème est à nos yeux l'article 48 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. UN ٢ - إن حل المشكل في نظرنا يكمن في المادة ٤٨ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن.
    à notre sens, du moins, cette position semble à la fois irréfléchie et injustifiée. UN وهذا يبدو، في نظرنا على الأقل، افتراضاً غير حكيم وغير مبرر.
    Malheureusement, ce dernier, tel qu'il vient d'être adopté par la Commission, est à notre avis déséquilibré. UN بيد أن نص مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة للتو ليس متوازنا بالدرجة الكافية في نظرنا.
    Cet engagement, y compris le fait d'avoir présidé la Conférence, constitue à notre avis la démonstration de l'engagement d'Israël au même titre que les autres pays dans l'action de la communauté internationale. UN هذه المساهمة، بما فيها رئاسة المؤتمر، هي في نظرنا برهان على مشاركة إسرائيل، على قدم المساواة، في عمل المجتمع الدولي.
    à notre avis, le désarmement n'est pas un objectif en tant que tel, mais un moyen pour les pays de préserver leurs intérêts vitaux. UN إن نزع السلاح في نظرنا ليس هدفاً في حد ذاته وإنما وسيلة تؤمّن البلدانُ بواسطتها مصالحها الحيوية.
    Avant de terminer, ma délégation voudrait évoquer une question systémique qui, à notre avis, n'est pas moins importante, loin de là, que celle de la recherche de sources de financement. UN وقبل الاختتام يود وفد بلدي أن يتناول مسألة تتعلق بالمنظومة، وهي في نظرنا ليست بأي شكل من الأشكال أقل أهمية من العثور على مصادر التمويل نفسه.
    Une approche consensuelle est, à notre avis, le meilleur moyen d'avancer vers cet objectif. UN والنهج التوافقي في نظرنا أفضل سبيل لتحقيق التقدم لبلوغ هذه الغاية.
    Les récentes propositions de réforme du Secrétaire général font partie, à notre avis, d'un processus en cours. UN إن مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷميــن العـام مؤخــرا هي في نظرنا جزء من عملية جاريــة.
    Cela est vraiment regrettable, et nous tenons à nous associer à tous ceux qui ont fait part de leur déception face à cette situation, qui est, selon nous, déplorable. UN ونود أن ننضم إلى أولئك الذين أعربوا عن خيبة أملهم إزاء هذا الوضع، وهو في نظرنا أمر يبعث على الأسى.
    Il y a longtemps que la Conférence en est saisie, et il est important, selon nous, que celle-ci adopte des méthodes analogues à celles d'autres instances. UN فقد كانت معروضة على المؤتمر لمدة طويلة ومن المهم في نظرنا أن يحذو المؤتمر حذو مؤتمرات أخرى.
    La Convention d'Ottawa reste selon nous le principal élément de référence pour faire face au problème des mines antipersonnel de manière complète et déterminante. UN وتبقى اتفاقية أوتاوا في نظرنا المرجع الأساسي الكفيل بمعالجة مشكلة الألغام المضادة للأفراد بصفة شاملة ونهائية.
    Cette question reste pour nous une question de haute priorité. UN وهذه مسألة تظل لها في نظرنا أولوية عليا.
    Il ne s'agit pas pour nous d'un traitement préférentiel ou discriminatoire au profit d'une région aux dépens d'une autre. UN والمسألة ليست في نظرنا مسألة معاملة تفضيلية أو تمييزية تفيد منطقة على حساب منطقة أخرى.
    Cette initiative revêt une importance particulière à nos yeux, car le mandat du groupe d'experts gouvernementaux est semblable à celui de la Conférence du désarmement. UN وهذه المبادرة ذات أهمية خاصة في نظرنا لأن ولاية فريق الخبراء تشبه ولاية مؤتمر نزع السلاح.
    Cette question n'a donc rien d'une question de procédure à nos yeux. UN ومن هنا، فإن المسألة ليست إجرائية في نظرنا.
    Il met un accent excessif sur la non-prolifération par rapport au désarmement nucléaire auquel il devrait à notre sens principalement s'attacher. UN فهو يؤكد بشكل مبالغ فيه على عدم الانتشار بدلا من نزع السلاح النووي الذي ينبغي في نظرنا أن يكون محط الاهتمام الرئيسي.
    nous considérons que les négociations de Vienne en cours devraient aboutir à un accroissement de la sécurité de tous les pays participants indépendamment de leur appartenance à des blocs militaires ou politiques. UN ويجب أن تؤدي مفاوضات فيينا الحالية، في نظرنا ، إلى تعزيز أمن كافة البلدان المشاركة بغض النظر عن عضويتها في تكتلات عسكرية وسياسية.
    C'est là, de notre point de vue, la première des priorités pour la Conférence. UN وهذه في نظرنا هي الأولوية القصوى للمؤتمر في الوقت الراهن.
    Il nous semble également évident, enfin, que la technologie impose de définir et de délimiter l'espace extra-atmosphérique. UN وفضلاً عن ذلك، فمن الواضح أيضاً في نظرنا أن التكنولوجيا تفرض ضرورة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    Ceci nous paraît constituer un véritable droit pour les Membres de l'Organisation lié au fait que le Conseil exerce ses pouvoirs en leur nom. UN ويبدو أن هذا يشكل في نظرنا حقا حقيقيا للدول اﻷعضاء في المنظمة مرتبطا بكون المجلس يمارس سلطاته باسمها.
    nous pensons qu'au cours des quatre mois écoulés, la pratique suivie par le Conseil touchant ces questions n'a pas progressé autant qu'il conviendrait. UN ومن رأينا أن ممارسة المجلس فيما يتصل بهذه القضايا أثناء الشهور اﻷربعة الماضية لم تتعرض ﻷي تحسن، مما يعد ضروريا في نظرنا.
    Tout ceci permettra au Conseil de démontrer sa volonté d'ouverture et de faire participer les autres États, éléments qui nous paraissent essentiels dans les travaux d'un organe si important. UN وسيبرهن هذا كله على رغبة المجلس فيما يتصل بالانفتاح والشمولية، وهما عنصران أساسيان في نظرنا لإعمال هذه الهيئة الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more