dans la même lettre, il indiquait au Rapporteur spécial que Sonia Lara et José Luis Robledo avaient porté plainte auprès de la Commission. | UN | وأبلغت المقرر الخاص في نفس الرسالة بأن سونيا لارا، وخوسيه لويس روبليدو تقدما بشكوى إلى لجنة المقاطعة الاتحادية. |
Il était précisé dans la même lettre que la procédure mentionnée avait l'agrément de l'Iraq et du Koweït. | UN | وجاء في نفس الرسالة كذلك أن هذا اﻹجراء قد حظي بموافقة العراق والكويت. |
dans la même lettre, le Rapporteur spécial rappelait aussi au gouvernement les cas signalés plus tôt dans l'année au sujet desquels il n'avait pas encore reçu de réponse. | UN | واسترعى المقرر الخاص نظر الحكومة في نفس الرسالة أيضاً إلى الحالات التي أحالها في وقت سابق من هذا العام والتي لم يتلق رداً عليها حتى اﻵن. |
dans la même communication, le gouvernement a également informé le Rapporteur spécial de ce que Rahman Rajabi pouvait encore présenter un recours en grâce devant le Conseil compétent en la matière. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص في نفس الرسالة بأنه ما زال يحق لرحمن رجبي أن يستأنف الحكم أمام مجلس العفو ﻹصدار عفو عنه. |
dans la même communication, le Rapporteur spécial a de nouveau exprimé le souhait de se rendre en République du Tadjikistan, comme il l'avait fait dans ses précédentes lettres qui étaient restées sans réponse. | UN | وأشار مرة أخرى في نفس الرسالة إلى رغبته في زيارة جمهورية طاجيكستان والتي لم يتلق ردا عليها حتى اﻵن. |
85. dans la même lettre, le Rapporteur spécial a rappelé au gouvernement plusieurs affaires qui avaient été portées à son attention en 1993 et pour lesquelles il n'avait pas reçu de réponse. | UN | ٥٨- في نفس الرسالة ذكﱠر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي احيلت إليها في ٣٩٩١ والتي لم يرد بشأنها أي رد. |
255. dans la même lettre, le Rapporteur spécial a fait savoir au Gouvernement de la Guinée équatoriale qu'il avait reçu de nouvelles informations concernant les allégations qui lui avaient été transmises précédemment. | UN | ٥٥٢- في نفس الرسالة أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات جديدة بشأن ادعاءات سبق ابلاغها للحكومة. |
90. Enfin, dans la même lettre, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement de répondre à sa requête tendant à ce qu'il puisse se rendre sur place pour enquêter sur la situation en ce qui concerne l'indépendance de la justice en Indonésie. | UN | ٠٩- وفي الختام التمس المقرر الخاص في نفس الرسالة رداً من الحكومة على طلبه إجراء زيارة إلى الموقع للتحقيق في حالة استقلال السلطة القضائية في اندونيسيا. |
116. En ce qui concerne la situation au Tibet, le Rapporteur spécial, dans la même lettre, a fait savoir au Gouvernement qu'il avait reçu des renseignements sur les incidents qui auraient eu lieu durant la première semaine de mai 1998 à la prison de Drapchi. | UN | 116- وفيما يخص الوضع في تيبت أخبر المقرر الخاص الحكومة في نفس الرسالة بأنه تلقى معلومات عن حوادث يزعم أنها وقعت في سجن درابشي خلال الأسبوع الأول من أيار/مايو 1998. |
377. dans la même lettre, le Rapporteur spécial a rappelé au Gouvernement une série de cas transmis en 1997, au sujet desquels aucune réponse n'était parvenue. | UN | 377- واسترعى المقرر الخاص نظر الحكومة في نفس الرسالة إلى عدد من الحالات المحالة إليها في عام 1997 والتي لم يتلق رداً بشأنها. |
498. dans la même lettre, le Rapporteur spécial a porté à l'attention du gouvernement des informations complémentaires reçues de la source concernant les 11 personnes tuées dans le village de Guglukonak, à Sirnak. | UN | ٨٩٤- واسترعى المقرر الخاص نظر الحكومة في نفس الرسالة إلى المعلومات اﻹضافية التي وردت من المصدر بشأن الحادث الذي قتل فيه ١١ شخصاً في قرية كوغلوكونيك بسيرناك. |
dans la même lettre, il demandait une réunion pour la troisième semaine de septembre 1996 afin d'examiner cette question ainsi que d'autres questions relevant de son mandat (2 septembre 1996). | UN | وطلب المقرر الخاص في نفس الرسالة عقد اجتماع في اﻷسبوع الثالث من أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ لمناقشة هذه المسألة ومسائل أخرى تتعلق بولايته )٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١(. |
595. dans la même lettre, le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il avait reçu des informations complémentaires sur un certain nombre de cas déjà transmis au gouvernement, informations qui, à certains égards, contredisaient les réponses fournies par le gouvernement. | UN | متابعة حالات سبقت احالتها إلى الحكومة ٥٩٥- في نفس الرسالة أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات اضافية بشأن عدد من الحالات السابق احالتها إلى الحكومة تتعارض من بعض النواحي مع الردود التي قدمتها هذه اﻷخيرة. |
14. dans la même lettre, les signataires se sont référés aux déclarations qu'aurait faites le premier adjoint du Président de l'Autorité judiciaire, Mullah Hadi Marvi, selon lesquelles " Un juge doit sa nomination au velayat-e faqih et ne peut prononcer son jugement en toute indépendance " . | UN | 14- وتم في نفس الرسالة الإشارة إلى التصريحات المبلغ عنها التي أدلى بها الملاّ هادي مارفي النائب الأول لرئيس السلطة القضائية، والذي أشار فيها إلى " أن القاضي مدين لولاية الفقه في تعيينه ولا يمكنه أن يصدر حكمه بصورة مستقلة " . |
En réponse au paragraphe 11 de la résolution 2023 (2011), le Gouvernement érythréen a évoqué dans la même lettre < < la participation active et volontaire des Érythréens de la Diaspora aux affaires et au développement de leur pays > > . | UN | وردا على الفقرة 11 من القرار 2023 (2011)، أشارت الحكومة في نفس الرسالة إلى " المشاركة الفعالة والطوعية للإريتريين الموجودين في الشتات في شؤون بلادهم وتنميتها " . |
68. dans la même communication, le Rapporteur spécial a appelé l'attention du gouvernement sur le fait que, selon la source d'information, à ce jour, personne n'avait été traduit en justice pour le massacre de Corumbiara. | UN | ٨٦- واسترعى المقرر الخاص نظر الحكومة في نفس الرسالة إلى ما ذكره المصدر من عدم تقديم أي متهم فيما يتعلق بمذبحة كورومبيارا إلى المحاكمة حتى اﻵن. |
dans la même communication, le gouvernement a évoqué le problème que le terrorisme posait au pays (24 janvier 1996). | UN | وأشارت الحكومة في نفس الرسالة إلى المشاكل التي تواجهها تركيا بسبب اﻹرهاب )٤٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١(. |
499. dans la même communication, le Rapporteur spécial présentait des excuses pour avoir de nouveau transmis l'allégation relative aux meurtres de Husseyin Deniz, Refic Horoz, Hawa Ipek et Selim Yesilova, qui avait déjà été transmise au gouvernement en 1994. | UN | ٩٩٤- واعتذر المقرر الخاص في نفس الرسالة لتكرار إحالة الادعاءات المتعلقة بقتل حسين دنيز ورفيق هوروز وهاوا أيبيك وسليم يسيلوفا بعد احالتها إلى الحكومة في عام ٤٩٩١. |
dans la même communication, il a prié le gouvernement de bien vouloir lui faire savoir si une mission pourrait être entreprise avant février 1997 et il a proposé une réunion avec le Représentant permanent de la République populaire de Chine pour examiner la question ainsi que d'autres aspects de son mandat. | UN | والتمس المقرر الخاص من الحكومة في نفس الرسالة موافاته بمدى إمكان القيام بهذه الزيارة قبل شباط/فبراير ٧٩٩١ واقترح مقابلة الممثل الدائم لجمهورية الصين الشعبية لمناقشة هذه المسألة فضلاً عن مسائل أخرى تتعلق بولايته. |
dans la même communication, le gouvernement a demandé des renseignements supplémentaires sur quelques cas de menaces que le Rapporteur spécial lui avait communiqués précédemment (voir E/C.4/1996/4, par. 308). | UN | وطلبت حكومة المكسيك في نفس الرسالة معلومات إضافية عن بعض قضايا التهديد التي أرسلها المقرر الخاص سابقاً )انظر E/CN.4/1996/4، الفقرة ٨٠٣(. |
dans la même communication concernant les préoccupations exprimées par le Rapporteur spécial au sujet de la peine capitale en Chine, le gouvernement a notamment fait savoir que la Chine appliquait la peine de mort à un petit nombre de personnes qui avaient commis des crimes menaçant gravement l'ordre social et que, en aucun cas, les décisions étaient prises avant les procès. | UN | وردت الحكومة في نفس الرسالة على القلق الذي أعرب عنه المقرر الخاص بشأن عقوبة الاعدام في الصين وذكرت في هذا الصدد، في جملة أمور، أن عقوبة الاعدام توقع في الصين على عدد قليل من المجرمين الذين يرتكبون جرائم تعرض النظام الاجتماعي جدياً للخطر وأنه لا تصدر بأي حال من اﻷحوال توجيهات بشأن الحكم الواجب صدوره قبل المحاكمة. |