"في نفس وقت" - Translation from Arabic to French

    • en même temps que
        
    • au moment où
        
    • parallèlement à
        
    • simultanément
        
    • au même moment que
        
    • de front avec la
        
    Il espère que le Guide pourra être adopté en même temps que la loi type, de manière que les deux textes puissent paraître simultanément. UN ومن المأمول فيه أن يعتمد الدليل في نفس وقت اعتماد القانون النموذجي حتى يمكن نشر النصين في موعد واحد.
    Ils faisaient leur propre déménagement en même temps que le vôtre. Open Subtitles كانوا يقومون بإنتقال في المبنى في نفس وقت انتقالك
    Certaines délégations ont demandé que le rapport financier soit présenté en même temps que le rapport annuel pour des raisons de cohérence. UN وطلبت بضعة وفود تقديم التقرير المالي في نفس وقت تقديم التقرير السنوي تحقيقا للاتساق.
    L'Assemblée a désigné un comité pour l'égalité entre les sexes, qui a commencé à fonctionner au moment où le plan est entré en vigueur. UN وقام المجلس بتعيين لجنة للمساواة بين الجنسين بدأت عملياتها في نفس وقت تنفيذ الخطة.
    La KPC affirme que tous les coûts de production ont été pris en compte dans la réclamation relative aux pertes de production et de vente, y compris les dépenses qui auraient été engagées en ce qui concerne le volume des fluides perdus s'il avait été produit parallèlement à celui correspondant à la perte de production. UN وتدعي المؤسسة أن جميع تكاليف الإنتاج قد أخذت في الحسبان في المطالبة المتعلقة بخسائر الإنتاج والمبيعات، بما في ذلك التكاليف التي كان سيتم تكبدها بصدد حجم السوائل المفقود لو كان قد تم إنتاجه في نفس وقت حجم الإنتاج المفقود.
    Sa sœur est décédée au même moment que la mienne. Open Subtitles أتعرفين، ماتت أختها في نفس وقت وفاة أختي تقريباً
    Certaines délégations ont demandé que le rapport financier soit présenté en même temps que le rapport annuel pour des raisons de cohérence. UN وطلبت بضعة وفود تقديم التقرير المالي في نفس وقت تقديم التقرير السنوي تحقيقا للاتساق.
    Le recrutement pour le troisième poste, celui d'administrateur de programme n'a pas été annoncé en même temps que celui des deux postes susmentionnés. UN أما الوظيفة الثالثة، وهي وظيفة موظف برامج، فلم يعلن عنها في نفس وقت الإعلان عن الوظيفتين المذكورتين أعلاه.
    Des livraisons erratiques ont aussi contribué aux goulets d'étranglement puisque récemment des produits commandés lors de phases antérieures arrivent en même temps que des marchandises commandées il y a moins longtemps. UN وأدى الوصول الفجائي لﻹمدادات أيضا إلى وجود الاختناقات، نظرا ﻷن السلع المتوقع وصولها في مراحل سابقة بدأت تصل في نفس وقت وصول السلع التي جرى طلبها مؤخرا.
    Un orateur a fait valoir que le rapport annuel axé sur les résultats devrait être examiné en même temps que les annonces de contributions. UN وأكد أحد المتحدثين أنه ينبغي مناقشة التقرير السنوي الذي يركز على النتائج في نفس وقت إعلان التزامات التمويل.
    Un orateur a fait valoir que le rapport annuel axé sur les résultats devrait être examiné en même temps que les annonces de contributions. UN وأكد أحد المتحدثين أنه ينبغي مناقشة التقرير السنوي الذي يركز على النتائج في نفس وقت إعلان التزامات التمويل.
    Des filets de sécurité sociale doivent être utilisés, en même temps que doivent être envisagées des mesures pour relancer la croissance mondiale. UN ولاحظ أنه يجب وضع شبكات اﻵمان الاجتماعي في نفس وقت النظر في تدابير إنعاش النمو العالمي.
    Il est proposé que cette modification entre en vigueur en même temps que la modification de la loi sur l'interdiction d'approcher. UN والغرض هو أن يدخل التعديل حيز النفاذ في نفس وقت دخول تعديل القانون المعني بالأمر الزجري حيز النفاذ.
    Je pense que les stations police ont fermée... en même temps que les écoles, les hôpitaux et autres... Open Subtitles أظن أن مركز الشرطة ينغلق في نفس وقت إنغلاق المدراس والمستشفيات.
    Il était dans l'unité des forces spéciales avec James, il a disparu en même temps que James. Open Subtitles لقد كان في وحدة القوات الخاصة مع جيمس واختفى في نفس وقت اختفاء جيمس
    en même temps que l'attaque des portes, il y aura aussi une attaque par le fleuve. Open Subtitles في نفس وقت مهاجمة البوابات، سيكون هناك هجوم منقول نهريًا.
    Une voiture de l'hôtel de ville a disparu en même temps que Kane. Open Subtitles سيارة مجلس المدينة كانت مفقودة في نفس وقت العمدة
    Ces organes subsidiaires tenaient leurs réunions en même temps que les séances plénières et il fallait assurer une interprétation dans toutes les langues officielles. UN وكانت العادة قد جرت على أن تعقد هذه الهيئات الفرعية اجتماعاتهما في نفس وقت انعقاد الجلسات العامة وكانت تتطلب الترجمة الشفوية بجميع اللغات الرسمية.
    Elle a pris un ticket de parking au moment où la victime se faisait tirer dessus. Open Subtitles حصلت على غرامة لمخالفة لركن السيارة في نفس وقت الجريمة
    e) D'examiner périodiquement l'indemnité d'évacuation pour raisons de sécurité et l'indemnité mensuelle d'évacuation pour raisons de sécurité (longue durée), cet examen ayant lieu tous les trois ans parallèlement à l'examen du montant de la prime de mobilité et de sujétion; UN (هـ) تحديد دورة استعراض بدل الإجلاء الأمني والبدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني كل ثلاث سنوات في نفس وقت استعراض مبالغ بدل التنقل وبدل المشقة؛
    Au départ, le procès des Médias a été mené de front avec la rédaction du jugement rendu le 7 juin 2001 dans l'affaire Bagilishema. Ensuite, il a été mené de front avec le procès de Gérard et Elizaphan Ntakirutimana ouvert le 18 septembre 2001 et clos le 19 février 2003 avec le prononcé du jugement. UN وفي الأصل كانت محاكمة وسائط الإعلام تجري في نفس وقت إعداد الحكم في قضية باغليشيما الذي صدر في 7 حزيران/يونيه 2001 ثم ربطت في مسار مزدوج مع محاكمة غيرارد وإليزافان نتاكيروتيمانا التي بدأت في 18 أيلول/سبتمبر 2001 وانتهت بصدور الحكم في 19 شباط/فبراير 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more