"في نهاية الحرب" - Translation from Arabic to French

    • à la fin de la guerre
        
    • avec la fin de la guerre
        
    • à la fin de la Seconde Guerre
        
    • A la fin de la guerre
        
    à la fin de la guerre froide, nous espérions tous que les futures générations pourraient profiter d'un monde où les affaires internationales seraient caractérisées par la coopération plutôt que les conflits. UN في نهاية الحرب الباردة، راودنا جميعا الأمل في أن تتمكن أجيال المستقبل من التمتع بعالم يكون فيه التعاون بدلا من الصراع السمة التي تتصف بها الشؤون الدولية.
    Les procès ont commencé à la fin de la guerre dans le premier cas et pendant la guerre dans le second. UN وقد بدأت الدعاوى أمام محاكم الكيانات في نهاية الحرب وأمام المحاكم الوطنية في أثناء الحرب.
    Cette cessation a été l'un des résultats obtenus à la fin de la guerre froide. UN وكان وقف التسلح النووي إحدى النتائج التي أحرزت في نهاية الحرب الباردة.
    Il est regrettable que les promesses faites à la fin de la guerre froide en vue de l'établissement d'un nouvel ordre mondial ne se réalisent pas. UN ومن المؤسف أن الوعود التي قطعت في نهاية الحرب الباردة بشأن نظام عالمي جديد لم يتم الوفاء بها.
    Les institutions judiciaires appelées à connaître de crimes commis au cours d'hostilités ne sont donc généralement mises en place qu'à la fin de la guerre. UN لذلك فإن المؤسسات القضائية التي تتناول الجرائم المرتكبة في أثناء الأعمال العدائية لا تنعقد عادة إلا في نهاية الحرب.
    La paix stable que l'on avait escomptée à la fin de la guerre froide nous a échappé. UN فالسلام المستقر الذي توقعناه في نهاية الحرب الباردة بات سرابا.
    On se souviendra peut—être que durant la guerre contre l'Iran, l'Iraq s'était doté d'un tribunal de la révolution, qui a été dissous à la fin de la guerre. UN ويجدر التذكير بأن العراق أقام خلال حربه مع إيران محكمة ثورة حلت في نهاية الحرب.
    Le tribunal révolutionnaire a été aboli à la fin de la guerre avec l'Iran et les restrictions aux voyages supprimées. UN وأُلغيت المحكمة الثورية في نهاية الحرب مع إيران، وأُزيلت القيود المفروضة على السفر.
    Aujourd'hui, il en reste 8, qui fonctionnent avec des effectifs équivalant environ au tiers de ceux en poste à la fin de la guerre froide. UN والآن، يتألف من 8 مواقع، بقوة عاملة تبلغ تقريبا ثلث حجمها في نهاية الحرب الباردة.
    Aujourd'hui, il en reste 8, qui fonctionnent avec des effectifs équivalant environ au tiers de ceux en poste à la fin de la guerre froide. UN ويتألف في الوقت الراهن من 8 مواقع، بقوة عاملة تبلغ تقريباً ثلث حجمها في نهاية الحرب الباردة.
    Les dépenses militaires sont plus importantes à l'heure actuelle qu'elles ne l'étaient à la fin de la guerre froide. UN وتوجد نفقات عسكرية الآن أكثر مما كان عليه الحال في نهاية الحرب الباردة.
    Ce que vous savez peut-être pas, c'est que ceux qui l'ont tondue à la fin de la guerre, c'était des flics. Open Subtitles ما قد لا تعرفه بأن أولئك الذين قصوا في نهاية الحرب كانوا رجال شرطة
    Des revolvers comme celui-ci... ont été offerts aux généraux... à la fin de la guerre de Sécession, par leurs troupes. Open Subtitles مسدسات مثل هذا أعطي إلى الجنرالات في نهاية الحرب الأهلية من جنودهم
    142. On ne dispose pas de chiffres sûrs concernant le nombre de miliciens à la fin de la guerre civile. UN ١٤٢ - ولم تتوفر في نهاية الحرب اﻷهلية بيانات مؤكدة عن عدد أفراد الميليشيات.
    Les réductions militaires, en particulier des pays en développement, n'ont pas encore atteint l'élan envisagé à la fin de la guerre froide. UN وتقليل القوات العسكريـــة، وعلـــى وجه الخصوص من جانب البلدان النامية، لم يحقق بعد الزخم الذي توقعناه في نهاية الحرب الباردة.
    En outre, l'armée iraquienne a détruit des matériaux et des équipements à la fin de la guerre et avant que commencent les inspections de l'AIEA en vue de supprimer les preuves de l'existence du programme clandestin. UN كما قام الجيش العراقي، في نهاية الحرب وقبل بدء عمليات الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتفتيش، بتدمير آخر للمعدات والمواد في محاولة ﻹزالة اﻵثار الدالة على برنامجه السري.
    Contrairement aux grands espoirs nés à la fin de la guerre froide, les armes nucléaires conservent leur primauté dans les politiques de sécurité des États puissants, tandis que la politique internationale prend un tour plus difficile et complexe. UN وبعكس الآمال الكبار التي عقدت في نهاية الحرب الباردة، فإن الأسلحة النووية تحتفظ بأولويتها في السياسات الأمنية للدول القوية، بينما تسير السياسة الدولية في مجرى أكثر صعوبة وتعقيدا.
    Le monde attend toujours la paix qui lui a été promise lorsque la Charte des Nations Unies a été adoptée, et qui a de nouveau été proclamée avec assurance à la fin de la guerre froide. UN ولا يزال العالم ينتظر تحقيق السلم الذي وعدنا به عندما اعتمد ميثاق اﻷمم المتحدة، والذي أعيد التأكيد عليه بثقة في نهاية الحرب الباردة.
    Il rappelle qu'à la fin de la guerre froide, les pays en développement ont vu s'ouvrir une nouvelle ère de coopération internationale dans les domaines économique et social, dont l'Agenda pour le développement pourrait être le symbole concret. UN وذكﱠر بأن البلدان النامية دخلت، في نهاية الحرب الباردة، عهدا جديدا من التعاون الدولي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، يمكن أن تكون خطة للتنمية تجسيدا له.
    Si je dis " selon une logique élémentaire " , c'est parce qu'avec la fin de la guerre froide il semblait que la cause de l'accroissement débridé des arsenaux nucléaires dans le monde allait disparaître. UN وقد وَصفت هذا المنطق بالبساطة لأنه بدا في نهاية الحرب الباردة أن مسألة التكديس العشوائي للترسانات النووية في العالم مسألة سوف تختفي.
    La structure du Conseil de sécurité a été formulée dès la création de l'ONU, à la fin de la Seconde Guerre mondiale et au commencement de la guerre froide. UN إن هيكل مجلس اﻷمن كان قد وضع عند مولد اﻷمم المتحدة، في نهاية الحرب العالمية الثانية وبداية الحرب الباردة.
    A la fin de la guerre, j'avais une énorme collection d'obus. Open Subtitles في نهاية الحرب حصلت على مجموعة رائعة من الشظايا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more